Почитал сегодня про переводы на дтф и опять как-то приуныл
Вечно одно и то же в постах.
Люди хейтят друг друга за потребление контента в оригинале/переводе.
Вот в упор не понимаю, зачем ненавидеть друг друга и набрасывать в сторону кого-либо. От того, что кто-то потребляет контент в переводе у вас не отберут оригинал, а заодно не нужно набрасывать в сторону других, если они не знают иностранных языков или просто не хотят на них потреблять контент. Почему этого никто не хочет понять? Вечно одни и те же споры в стиле "вы нитакусики выучили иностранный" vs "а что вы [подставить любой язык] не выучили в 2025???"
Это ж такое ребячество...
Люди хейтят дубляжи с оригинала.
Тут тема более сложная, конечно, но говорить, что они вообще не нужны, как это некоторые делают – это бред. Кому-то нравится, кто-то с ними играет, почему нет? У вас, опять же, оригинал никто не отбирает.
Люди хейтят ручные перевод за "отсебятину".
Отсебятина неизбежна при переводе, невозможно изложить один язык другим строго. Другой вопрос, что можно допустить отсебятину, не меняя смысл или меняя его мало, а можно создать вообще другое предложение или изменить характер героя.
Ну, например, нет особой разницы если в оригинале у нас какой-нибудь там "острый суп с перцем и говядиной, на вкус просто превосходный" и "Очень вкусный острый суп с перцем и говядиной", грубо говоря.
Но есть разница, если в оригинале "Сегодня солнечная погода", а в переводе "Сегодня пасмурно". И так далее.
Денежные вопросы в фанатских переводах.
Моё мнение простое, если люди нормальные и строго отвечаю за качество продукта, то пускай как хотят их выпускают. Но нужно понимать, что любой фанатский перевод – нарушение авторских прав и за это может прилететь по шапке (да, знаю, но ничего не могу поделать, ибо хочется переводить, но я делаю это бесплатно, так что, надеюсь, ко мне докопаться сложнее, чем до тех, кто это продаёт прям копиями).
В идеале, считаю, что нужно собирать определённые сборы на донаты и затем выпускать фанатские переводы в открытый доступ, как делают те же геймс войс, на которых сегодня с ничего просто наехали.
А вот всяких машинных переводчиков нужно приструнить, чтоб они не продавали 500 рублей + за копию. Пускай собирают на инструменты тысяч 10-50 и всё. Остальное в бесплатную раздачу.
Необходимость ручного перевода.
Постоянно сталкиваюсь с тем, что многие ненавидят локализацию и хотят везде играть с ИИ, потому что он беспристрастный.
Моё мнение, что к этому всё и идёт и скоро не останется вообще ручных переводов любого контента, везде будет автоматический, возможно, с небольшими правками.
Я буду продолжать делать небольшие какие-то заметки или переводить ту же якудзу вручную, просто потому что это моё хобби.