Блет, эти приколы про локализаторов настолько запарили, что я сперва прочитал "Братва за братвой" и чуть-чуть не преисполнился.
Зато плюс (для разрабов) в том, что можно лепить литералли любую хуйню, загадошно похмыкивая: "Трудно предугадать, куда метнётся испугавшийся самое себя ум". :DDD
В локализации от "Фаргуса" это называлось бы
-
П.Р.О.С.Н.И.С.Ь.
(Ты серешь!!!)
Вопрос лишь в том, хватит ли у них понта на Ghost of Okinava '45? :D
Маша и [s]Педобир[/s] Медведь возвращают Луну в родную гавань, ня? :D
Нужен наш отечественный ответ, про БЕЗНОГNМ.
Срители.
Разве Аксель Браун не выкатил свою версию? :D
По никнеймам злодеев можно подумать, что грядёт экранизация Успенского: злодей Хошь и тайная организация "Суд *****сов".
Тащемта, в этом мог бы быть свой прикол, если бы из фильма в фильм кочевали бы ещё какие-нибудь фоновые имена, названия и тыды, как у Тарантино и Кинга. Да и уровень говна всё равно одинаковый. :D