Вот только человек, если у него сть хоть немного таланта и опыта, способен идеи переработать и выдать, что своё, что-то новое. Бесспорно способных на это людей во все времена было немного.
Гейб: "что это за странный символ после букв HL?"
Ну начнём с того, что в первом орешке снега нет вообще.
Мышиная охота или как-то так...
А как же крепкий орешек?
Ну это вообще-то перевод
При том, что это две идиомы на разных языках имеющих один и тот же смысл.
Ну не знаю, идиомы он и раньше переводил, но возможно не все. К примеру выражение "будучи в Риме веди себя, как римлянин", он переводил как "в чужой монастырь со своим уставом не лезут".
На английский возможно и лучше, но вот на русский...
Это уже какие-то Ёлки последние блин