Статья удалена
Начинаю потихоньку возвращаться к идее "непереводимости" Гатарей. На примере одной книги этого не видно, так как подумаешь заменить десяток шуток, что-то выкинуть, что-то более менее удачно адаптировать. Мне самому казалось, что подумаешь. Но уже читая третью книгу, этот снежный ком начинает катиться со страшной силой. И к какому-нибудь двадцатому тому объем выкинутого или плохо адаптированного контента будет определять значительную качественную разницу между потреблением оригинала и перевода.