Да именно в избыточности. Если бы егс был первым, и вся библиотека была уже там, то я так же игнорил бы стим: круто, да, но у меня все игры в егс, так что нафиг стим не нужен. Но сложилось наоборот. Вопрос привычки.
У части пользователей еще проще ситуация: в стиме уже куплено свыше 100 игр, ставить еще один лаунчер, чтобы купить (или забрать даже) одну игру, и ради нее (и еще парочки) держать лаунчер, как-то его сопровождать на своём компе - нафиг нужно?
Ну, конкретно у клары вменяемые русские субтитры (даже встречал им похвалу). Чего не дослышал - то прочитал ).
Не в случае, когда этот девиз экспедиций обыгрывается так часто. В конце первого акта Сиэль говорит находящейся в шоке Луне: "Tomorrow comes", засыпая у нее на плече, подразумевая оба смысла - буквальный и метафорический.
Сам Густав перед отъездом в ответ на "Tomorrow comes, my friend", иронично отвечает "Да как и всегда", а после первых потрясений уже всерьез откликается "Tomorrow comes".
"День придет снова" - вполне приличная адаптация, вмещающая и пафос, и прямое указание на завтрашний день.
"-- День придет снова! -- кричал он, и этих криков он издал
до семидесяти, напророчив таким образом чуть больше двух
месяцев. Убедившись, что больше ничего принципиально нового от Хурина не дождешься, враги связали его, и потащили в Ангбанд, где Моргот, по своей извечной привычке проклял пленника, а для того, чтобы окончательно его унизить, не стал ни убивать, ни мучить."
Я вполне толерантен, если человек нормально знает другой язык, не английский. Пишет: "Блин, не могу играть на английском, дайте русский перевод, я из иностранных только китайский знаю". Это - уважаемо.
А когда чел прожил полжизни, и так и не сподобился на уровне игрушек выучить английский - то стрёмно. Причем, что характерно, такие обычно и на русском с затруднением общаются.
Ну, как сказать. На ютубе наткнулся на француженку, играла с французскими сабами, но английским "голосом", отчетливо понимая, кому сколько за озвучку платили, и где актеры первого эшелона, а где французы..
Ну какое в пясду "Солнце взойдет", когда "Tomorrow comes" обыграно в диалогах?! Например, с той же Сиэль, когда Густав предлагает ей не пить, так как похмелье будет тяжелым. И что, она теперь говорит не "Завтра наступит, но пока его еще нет...", а "Солнце взойдет.."? Как-то для разговора о похмелье дохуя пафосно.
С их ICQ
Что ты отрицательно предвзят, наверное ).
Опять же, может, он с этим журналистом и играл.