Не отношусь к категории пуристов, но как бы есть термины "массовая стрельба", "массовое убийство". Всяко понятнее. ) Я всегда как массовое убийство переводил. Зачем этот "масс-шутинг" вообще непонятно, чай не кранч, у которого синонимов с совсем идентичным семантическим полем нет.
Как я понял, "масс-шутинг" - это уже имя нарицательное (ведь это так называется?) для массовой стрельбы именно в США, т.к. эта проблема стоит там особенно остро, как и написано в статье.
Вообще не вижу проблемы. Язык - экосистема, в которой каждый день появляется много нового и что то меняется. Масс-шутинг - просто ещё один англицизм, коих в русском дофига.
"Масс-шутинг"
Не отношусь к категории пуристов, но как бы есть термины "массовая стрельба", "массовое убийство". Всяко понятнее. ) Я всегда как массовое убийство переводил. Зачем этот "масс-шутинг" вообще непонятно, чай не кранч, у которого синонимов с совсем идентичным семантическим полем нет.
"кранч" это разве не "переработка" или "внеплановая работа"?
Когда разговор о США, это название их народной забавы.
мочало, начинаем все сначала©
Каждый пост, где применяется это термин, разгорается срач.
Если что я против такого избыточного использования англицизмов. На культ карго очень сильно похоже.
Комментарий недоступен
Как я понял, "масс-шутинг" - это уже имя нарицательное (ведь это так называется?) для массовой стрельбы именно в США, т.к. эта проблема стоит там особенно остро, как и написано в статье.
Комментарий недоступен
в каждой сраной новости найдется граммар наци который доебется до англоязычного термина на сайте который сплошь состоит из западного контента.
Вообще не вижу проблемы. Язык - экосистема, в которой каждый день появляется много нового и что то меняется.
Масс-шутинг - просто ещё один англицизм, коих в русском дофига.