Какой перевод Гарри Поттера лучше: от Росмэна или Махаона? [Продолжение]

В прошлый раз мы начали разбирать оба изданных перевода первой книги о юном волшебнике. Настало время продолжить наши наблюдения.

Какой перевод Гарри Поттера лучше: от Росмэна или Махаона? [Продолжение]
42

И опять ровно то же, что и в прошлый раз: однобокая выборка фраз, без сравнения переводов и без контекста. Просто вырван кусок английской фразы, без контекста, что там до и после по тексту, просто верьте на слово, что так оно и есть.

Притом именно сравнительный анализ оригинала и двух переводов было бы интересно посмотреть. В таком же виде только скачивания статья и достойна.

51
Ответить

Господи, как хорошо, что этот комментарий в топе. Контекст и уважение к чужой работе это не про таких неучей-анализаторов. Автор из разряда людей, которые считают, что художественный перевод это очень просто, поэтому они со своими 11 классами школы-то уж точно разбираются в нём не хуже профессионалов с опытом в десятки лет.

2
Ответить

Автору похуй, он даже в комментарии не заходит, лишь продолжает рекламить свои паблики в конце постов. Ну, нас не затруднит поставить все серии картинок на скачивание.

4
Ответить