Людоед. Джон Хоукс
<i>Людоед. Джон Хоукс. Перевод Максима Немцова</i>
5.8K5.8K показов
704704 открытия

Обложка сделана так себе. И в плане не цветовой гаммы, а из-за того, что название самого романа меньше, чем фамилия автора. Это как-то неправильно что-ли. Будет человек в магазине выбирать книгу, смотрит по обложкам и видит одну фамилию автора, а название то не очень выделяется, как он поймёт, что это за книга

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Ответ ниже. Случайно коммент не туда написал)

Ответить

Смотри.
Есть традиции книгоиздания.

В американской - автор всегда важнее. Поэтому у них почти всегда автор будет более крупным шрифтом набран. Логика проста. Ты может и не знаешь книги, но где-то слышал автора. Буквально все книгоиздание у них направленно на это (интервью, подача через автора, автор как бренд и т. д.)

В нашем (постсоветском) книгоиздании буквально наоборот в большинстве случаев. Другая идеология (в советское время) и другим реалии распространения (книги дефицит, все знали что именно хотели). Ну и то что всех оформителей книг союза готовили в одном институте и всеё книгоиздание проходило через узкое горлышко министерства - тоже сильно повлияло.

Но сейчас у нас уже 50/50. Того же известного Кинга. Лучше написать Кинг (или новая книга Кинга) , а читал ты там или нет уже подойдёшь и разберёшься. У научпопа важнее название (в наших реалиях). То есть все формируется в основном от целевой аудитории.

Ради прикола погугли обложки наши и оригинальные.

Ответить