Трезвый взгляд на "Бесконечную шутку" Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)
Трезвый взгляд на "Бесконечную шутку" Дэвида Фостера Уоллеса (перевод Сергея Карпова и Алексея Поляринова)

Почти четыре года назад я пообещал написать для DTF статью о "Бесконечной шутке". За это время я перечитал книгу дважды, все понял и теперь могу рассказать вам, о чем она и зачем в ней столько букв. На самом деле, все не так уж страшно.

8.5K8.5K показов
7.2K7.2K открытий
55 репостов

Статью не осилил (хотя наверняка хорошая), книгу даже пытаться не буду (хотя зачем-то купил).

Ответить

Tl;Dr: БШ - это как будто ты завязавший алкаш и сидишь на собрании Клуба Анонимных Алкоголиков, а собрание уже пятый час и очень хочется по пивку, но ты полон решимости ни капли не брать в рот, потому что дорожишь второй ногой.

Ответить

Готов купить

Ответить