Кое-что задаром

"В далеком детстве читал рассказ Шекли "Кое-что задаром". И знаешь, тогда он таким смешным казался. Но вот был в жизни момент, когда я чуть было не попал в похожую ситуацию и было не до смеха. Хорошо, что вовремя смог остановиться. И немалую роль в этом сыграло именно то, что этот рассказ читал"

3838

восемнадцать биллионов кредитовНу и переводчики пошли. Нормально перевести с американского биллоны в миллиарды уже влом.

1
Ответить

Я думаю это классический советский надмозг - не понимаешь что это значит - переводи прямым переводом. Я так в детстве долго гадал что за "отделение для перчаток" есть в машине у каждого частного детектива, и только спустя годы я кааааак понял.

1
Ответить

Да, Достоевский тоже не мог сам себя перевести.

Ответить