Проблема в том, что русская литература хорошо воспринимается только с отличным минимум меместичным языком. Т.е. я сейчас слушая Стругацких понимаю насколько сочно и классически звучат описания, эмоции и создаётся ощущение сказки. У большинства из преведённых авторов при первой пробежке язык очень...скуден.
когда я в свое время шарил по Самиздату в поисках чего-то свеженького, у меня сложилось чёткое впечатление, что нормальный (и не дай бог - хороший) русский язык воспринимается аудиторией с ужасом и отвращением, а простейшая метафора - это уже сразу "воды много" и "автор заумно както пишыт".
Проблема в том, что русская литература хорошо воспринимается только с отличным минимум меместичным языком. Т.е. я сейчас слушая Стругацких понимаю насколько сочно и классически звучат описания, эмоции и создаётся ощущение сказки. У большинства из преведённых авторов при первой пробежке язык очень...скуден.
когда я в свое время шарил по Самиздату в поисках чего-то свеженького, у меня сложилось чёткое впечатление, что нормальный (и не дай бог - хороший) русский язык воспринимается аудиторией с ужасом и отвращением, а простейшая метафора - это уже сразу "воды много" и "автор заумно както пишыт".
русская литература хорошо воспринимается только с отличным минимум меместичным языкомСорокин, Пелевин
Ой, как знакомо. Как наши авторы умеют играть с языком и создавать атмосферу и насколько большинство переводов сухие.