«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»

Ошибки, «отсебятина» и халтурное отношение переводчиков к работе.

«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»
5757 показов
105K105K открытий

В который раз убеждаюсь в том, что не зря родители с детства привили любовь к английскому языку. Благодаря им, я сумел избежать кринжоты в переводах тех, кто делает это не потому что нравится и интересно, а из-под палки и потому что деньги платят.

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

И не поучаствовал в холиварах, лох!

Ответить