«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»

Ошибки, «отсебятина» и халтурное отношение переводчиков к работе.

«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»
5959 показов
105K105K открытий

Разумеется сейчас самое время хейтить Росмэн, ведь продается только Спивак. Тупизм. Нормальный перевод у Философского камня. А у Спивак "гоп-компания" ее и прочее. Это настолько глупо выдергивать какие-то куски высказываний  переводчика первой книги. Он и не обязан любить эти книги. Самые тупые ошибки и непонятки Росмэна никак не переплюнут Квидиш и Хогварц Спивак. Что бы и кто бы там не писал. Даже просто язык не повернется так произнести. 

Ответить