«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»

Ошибки, «отсебятина» и халтурное отношение переводчиков к работе.

«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»
5757 показов
105K105K открытий

Комментарий недоступен

Ответить

Тоже прочёл все книги на украинском. Отлично и живо переведено. Кстати, где-то читал, что британцы признали украинский вариант книги от «А-ба-ба-га-ла-ма-га» лучшим переводом книг о Гарри Поттере, наиболее близко и в то же время литературно сумевшего отразить суть произведения.

Ответить