«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»

Ошибки, «отсебятина» и халтурное отношение переводчиков к работе.

«Текст прост и примитивен»: как «Росмэн» переводил «Гарри Поттера»
5959 показов
105K105K открытий

Забавно как мнение изменилось, давным давно, когда пятая книга только-только вышла, фанаты на тематических форумах всячески плевались от росменовского перевода, ставя ему в пример как-раз перевод спивак, в то время он публиковался в интернете и считался фанатским. Прошло время и теперь все наоборот.

Ответить

Не лги.

Ответить