Думаю многие (из тех кто еще заходит в книжные магазины) видели эти книжки в отделе изучения языков. Но особого внимания на них не обращали и шли к другим полкам, даже не задаваясь вопросом насколько правильно и хорошо были переведены художественные произведения, которые они собирались приобрести. Те кто таким вопросом задавался, пытались сравнить…
Вот этот вариант чтения на языке оригинала гораздо больше мне нравится.
Это не чтение, а обучение. Да и опыт полноценного перевода при отсутствии склонности к языкам (а это вещь все-таки врожденная) очень уж большого прогресса не даст. Я занимался любительскими переводами так что неплохо знаком с вопросом, да и опыт приятелей-раздолбаев которые вообще не прикладывали ни каких усилий и при этом превосходно знали английский говорит о том-же.