Ну, я был членом IGDA Japan. Тогда это был IGDA Tokyo, и один из членов, Киёси Син, участвовал в музейном проекте. Как и редактор журнала Game Critic, он тоже был членом IGDA Tokyo. Они работали над книгой о Level X, и тогда посреди проекта осознали, что переводить некому. Но они подумали, что книга имеет культурное значение, так что решили: хорошо, нужно её перевести! Они спросили у IGDA Tokyo, нет ли добровольцев, и я поднял руку.
Это из Facebook Коити Хосои. Я просто оставлю это здесь.
цель которого сохранить японские игры как культурное наследие.и как итог, скорее всего именно японцы сохранят игровое наследие, чем кто-то с запада, ибо страсть.
Они карики в стопки складывают или просто записывают название и год выпуска? Про ромы понял, что не пишут ибо пиратство
GAP, судя по всему, прежде всего создавал цифровую базу данных. Но карики для оцифровки действительно получили от Nintendo.
И для постоянного хранения, чтобы можно было проводить выставки, места не было.
Правда, всё это сведения десятилетней давности.
Выглядело это примерно так: