Идея о том, чтобы делать локализацию для разрабатываемых игр при помощи Google Translate, Deepl, или любого другого электронного переводчика, не нова — машинный перевод обходится в разы дешевле, чем работа специалистов, и делается гораздо быстрее. Но качество страдает.
Блин, ну я ведь так хорошо держалась - несколько месяцев в завязке без единого запуска Into the breach! "ой, что это тут Into the breach в превьюшке красуется? новости какие есть?", "о, про AI врагов расскажут, ну что ж, я всего одним глазочеком гляну про что там говорят, всегда интересно было как они так круто сбалансировали игру" ..туман войны застилает глаза.. так, сперва свопаем плюющего жука, чтобы он попал под удар носорога, и потом поджигаем этих двух так, чтобы сдвинуть левого, хм, прибить дальнего не получится, значит катапультим рядом, чтобы он сдвинулся и промахнулся и КАК Я ЗДЕСЬ ОКАЗАЛАСЬ???
кхм, я хотела сказать спасибо за отличную подборку новостей и послать лёгкое проклятие за то что разбудил древнее зло. так что может быть проверь срок годности на всех йогуртах в холодильнике.
Я щас не понял - Ананас вернулся с диджестом?
Евери вик
Спасибо за дайджест.
ААА-говноделы би лайк
Оцифровка трейлеров и прочего это благое дело!
Отдельное спасибо за видос по Into the Breach