大金(たいきん、taikin)- крупная сумма денег
В теории можно было бы прочитать как おおがねもち(ooganemochi) то сочетание, но ниже, если прослушать аудио - станет ясно. В этом собственно и вся прелесть озвучки, что варианты пропадают.
大金持ち歩いている時は 特にな(taikin mochi aruiteiru toki wa toku ni na) – Особенно, если разгуливаешь с большими деньгами.
Тоже попробовал поиграть на японском как раз в Зеро. Но меня напрягло то, что во многих катсценах нет пауз. Так как я раньше в Якудзу не играл и сюжет не знаю, то местами сложно было налету смысл схватывать. Тем более, что я люблю как следует поразбирать предложения, которые не полностью понимаю, а не просто общий смысл схватить.
Так что пока, видимо, буду в визуальные новеллы играть. И Персону. А к Якудзе вернусь, когда ещё прокачаюсь.
Обычные синематик катсцены всегда можно поставить на паузу насколько помню. Где диалоги обычные - не помню, можно проверить. В сабсториз пока кнопочку не нажмешь - дальше не пойдет диалог)