Indiana Jones and the Great Circle – заметка о переводе и лексике по первым минутам(англ., рус., яп.)

Добрый день, искатели приключений! Подумал немного отойти от обычных постов, где я в основном нахожу различия и какие-то спорные места. Поэтому в этом лонге скорее какой-то срез по первым минутам и то, что мне было интересно по лексике и форме, конечно, без различий и сходств не обошлось, но уже не на это я смотрел в первую очередь.

Indiana Jones and the Great Circle – заметка о переводе и лексике по первым минутам(англ., рус., яп.)
2525
55

Диалоги и прочее это любопытно, но зачем ты меню сложностей сравнивал, это вопрос

1
Ответить
Автор

А там лексика прикольная) Да и в целом я люблю на всё переведённое смотреть, интересно.

2
Ответить