Нужен рабочий экранный переводчик для игр, посоветуйте шо нить плз.
При этом автор, который переводил прошлые главы и дропнул - референсы не переводил вовсе. А я так не могу, мне надо нормально сделать.
Не поймите неправильно, я не осуждаю перевод (он норм), просто такое чувство, что он не соответствует моим ожиданиям, и я излишне пытаюсь разглядеть что-то, и это мешает погружению.
Ребята в своё время переводили первую часть ремейка -- получилось более, чем достойно, за исключением мелких косяков с именами собственными (по типу улица "Нелюбимых"). А ещё они недавно начали перевод Type-0 HD (лучшая портативная финалка в своё время была кста) -- прогресс где-то на половине.
Я сделаль.
Переведен сюжет, интерфейс и тд. Есть багульки, но они не страшны. Мини-игры не трогал еще.
Папку data закинуть в Judgment\runtime\media(либо просто в корень если у вас пиратка) С ЗАМЕНОЙ.
Скачать:
Доброго, на связи FAILING FORWARD! Ещё не устали от синяка?
И куда проще, если им будет живой человек. А лучше сразу переводчик, который сможет понять контекст и сделать из этого литературный текст. Иногда у манхвы нормальный анлейт. Иногда он так ужасен, что мне самому приходиться лезть в перевод по картинке с корейского, чтобы понять контекст наложив два перевода друг на друга.
ТЕ САМЫЕ ГОЛОСА