Минусы дубляжа, он часто не учитывает особенности типа акцентов. Что уж говорить про шутки. Мюзиклы это вообще отдельная скорбь лично меня.
Плюсы дубляжа - ты получаешь контент на своём языке. Глупо надеяться что большинство людей знают одновременно все языки мира. А так получаешь лучший контент от всех не заморачиваясь.
Ну вот насчет акцентов и шуток, это как мне кажется, непередаваемая история даже при просмотре в оригинале. Тут контекст важен и привычка. Как американец не поймет разницу между каким-нибудь одесским говором и нюансами произношения выходцев из Сибири, так и мы едва ли прочувствуем разницу между спанглишем и лондонским акцентом. Ну то есть слышно конечно будет, что по-разному говорят, но все равно особо это ничего не даст для восприятия персонажа имхо.
Минусы дубляжа, он часто не учитывает особенности типа акцентов. Что уж говорить про шутки. Мюзиклы это вообще отдельная скорбь лично меня.
Плюсы дубляжа - ты получаешь контент на своём языке. Глупо надеяться что большинство людей знают одновременно все языки мира. А так получаешь лучший контент от всех не заморачиваясь.
Ну вот насчет акцентов и шуток, это как мне кажется, непередаваемая история даже при просмотре в оригинале. Тут контекст важен и привычка. Как американец не поймет разницу между каким-нибудь одесским говором и нюансами произношения выходцев из Сибири, так и мы едва ли прочувствуем разницу между спанглишем и лондонским акцентом. Ну то есть слышно конечно будет, что по-разному говорят, но все равно особо это ничего не даст для восприятия персонажа имхо.