С релиза Warcraft 3 прошло целых 15 лет. За этот долгий срок множество актёров, принимавших участие в переводе, умерли. Причём речь не о второстепенных персонажах или случайных пехотинцах, переозвучку которых вполне можно допустить: без голосов остались Ануб’Арак, Малфурион Ярость Бури, Антонидас, Артас, Акама, Дрек’Тар, большая часть сил Плети, Маннорот и многие другие.
Хороший перевод без доли отсебятины невозможен. Хотя иногда её в WC3 было всё-таки многовато. Тем не менее, даже по материалам статьи есть что обсудить.
Например, откуда информация что tauren-nature это намеренная анаграмма? Вообще taurus (тавр) - это бык, отсюда же и минотавр.
Всякие противоестественные буквосочетания убрали наверняка намерено. Оргриммар, Азшара звучат слишком сложно. И почему-то в статье не упомянули про положительные эффекты от такого подхода. Например, Sylvanas звучит странно на русском, как имя эльфийки, её даже в ВоВе оставили Сильваной. Ещё хороший пример: Varimathras, который в WC3 стал Вариматасом, а ВоВе остался Вариматрасом. Вари матрас, серьёзно? Над этим все смеются в игре. Mannoroth на русском никак не звучит как Маннорос и тем более Маннороз. Маннорот вполне нормальный перевод, но зато Маннорох в свою очередь звучит более зловеще и не ассоциирутся с полным ртом манной каши.
Нынешний перевод Stormreaver как Бушующий Шторм тоже неточен, где там бушующий? В целом видно, что переводчик старался чаще креативно переделать двусложные имена собственные, которые так хорошо звучат в английском и так плохо переводятся на русский язык. Отсюда и Задира, Свирепый, Ветрокрылая и т.д.
Апостроф в литературном русском особо не используется, поэтому и решили заменить на дефисы.
Тем не мене, видно, что переводом занимался явно не молодой и не особо разбирающийся во вселенной человек. Примерно так же переводился Гарри Поттер ныне покойной Спивак. Зато наглядно можно увидеть, как одинаковый подход вылился во всеобще любимый перевод игры и так же всеобще ненавидимый перевод книги.
Вари матрас, серьёзно? Над этим все смеются в игре.
Буквально первый раз об этом слышу.
Например, откуда информация что tauren-nature это намеренная анаграмма?
Я уверен, что это уже позже кто-то заметил забавное совпадение.
Пример с Сильваной, это тоже самое что и Спартак (Spartacus), Тит (Titus), Клавдий (Clavdius) и т.д.
это до нас еще не добралась титанкиперша "Nablya"
Плюсую. Озвучка третьего варкрафта (именно работа актёров) - одна из самых лучших среди игр вообще, но сам перевод очень сильно страдает от отсебятины. Да и сама озвучка зачастую не соответствует оригиналу (сравните гуля оригинального и озвученного на русском, наш гуль звучит как умственно отсталый, в оригинале такого нет)
Я щас не с целью посратся, но разве гуль и не должен быть умственно отсталым? Это же гуль.