Видимо, при создании использовались отсканированные страницы с оригинальных изданий, которые потом прогонялись через программы для распознавания текста, потому что, частенько, в некоторых словах встречались дефекты, например, буква «Ы» заменялась на какие-то другие символы; иногда некорректно распознавались и переносы. Это не то, чтобы большая проблема, которая мешала чтению, но неприятно. К сожалению, мне не удалось найти примеры, поэтому вам придется поверить мне на слово. Кстати, качество печати страниц тоже было нестабильно — некоторые страницы нормальные, некоторые бледные, с серой а не черной краской, а некоторые тоже имели дефект печати и были слегка размыты.
Имеет смысл подучить английский на тех же Поттерах - читаются легко, даже на слух воспринимаются хорошо. А то лет через 18-20 - или сколько наш вождь собирается вождить, - не дождёшься новых переводов уже по разным причинам
Приплеталити.жпг
Читаются очень легко, это правда. Только толку от этого не особо если уже читал в переводе. Но зато легко
Комментарий недоступен
Подтверждаю! В переводе не читал тк не любитель ГП, но посоветовали для тренировки языка и действительно - в оригинале читается удивительно легко
На самом деле, согласен. Некоторые книги хорошо читаются и в оригинале, плюс можно заценить языковую игру характерную именно для инглиша со всеми говорящими именами, названиями и контекстами. Может быть довольно забавно и остроумно.
Я так последнюю часть читала) перевод ещё не вышел, а узнать чем все кончится хотелось) действительно читается легко)