Temple Of Tales

+835
с 2022

Переводы jRPG от команды Temple Of Tales на русский язык | поддержать: Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716

47 подписчиков
3 подписки

Конечно же попытаемся. Сейчас отдельную новость этому посвятим.

Ответить

Эмулятор PPSSPP спокойной работает на телефонах и планшетах. Эта игра много ресурсов не требует ;)

Ответить

Божественная музыка! Одно из лучших творений маэстро Motoi Sakuraba! А по поводу боевой системы, в игре есть фея, которая может рассказать о боевой системе и её фишках. Глянь этот ролик с нашим переводом. Где-то после 2:30 начинается запись с пояснением.

https://www.youtube.com/watch?v=4DgQyZjYlE4

2
Ответить

По русски будет:
Неигровые персонажи = НИПы

4
Ответить

Да, наработки имеются, но по причине загруженности программиста в личной жизни - всё это откладывается на неизвестный срок. Точно не в 2024-2025 годах.

1
Ответить

Это та самая Tales Of Eternia, которую при релизе в США переименовали в Tales Of Destiny II.

1
Ответить

Tales Of Phantasia сначала выходила на SNES. Это по ней существует перевод в сети примерно на 30-40%, а дальше перевод обрывается. Мы же полностью перевели Tales Of Phantasia от PS1, которая является ремейком.

12
Ответить

Спасибо. Можете написать, где что нашли? Ну а так, перевод в процессе же ведь. Финальное редактирование и тестирование начнётся после перевода всего текста игры. Многое ещё будет меняться.

Ответить

Если будем переводить в том же темпе, то до конца лета должно быть готово. Возможны задержки и до конца года. Будем стараться)

2
Ответить

Русики есть, но качество перевода оставляет желать лучшего. Поэтому делаем новый.

3
Ответить

Переводим с японского. Отличается от английского существенно. А существующие переводы на русском ужасного качества. Стараемся сделать так, чтобы стал лучше понятен замысел разработчиков.

2
Ответить

>>а вообще про всякие игры namco

Это было только в отсебятине английского перевода. На японском никаких вопросов не было левых, которые не связаны с лором Tales of игр серии. Во всех версиях там в викторине участвуют - Челси, Кларт и Клементе.

>>ещё б tales of destiny 2, которую вроде как тоже пытались Ты про ToD2 которая от PS2 / PSP ?

Ответить

Мы стараемся делать максимально качественно, если перевод идёт с японского языка. Ты же затронул момент упрощений. Это и есть то самое зло, которое вредит переводам.

Ответить

Ребёрс почти переведён. Последний этап работы с текстом выполняем сейчас, а потом начнём финальную редактуру. Когда завершение проекта? Думаю, что ориентировочно в конце 2024 года или где-то в 2025.

Ответить

Да, будем стараться его вернуть. Работы над этим ведутся.

Ответить

О, рад услышать тебя. После скайпа что-то как-то растерялись многие кто куда. Можешь написать мне в личку ВКонтакте? Поговорим о прошлом.

Что же касается твоих вопросов, то отвечу. Я думаю, что многим будет интересно. Всё давным давно кардинально поменялось. Поменялись как люди, так и наш общий подход к делу.

1. Вот информация в цифрах по Этернии:
- Начало проекта: 04.09.2014
- Перевод PS1 версии (с английского языка): 3 квартал 2014 — конец 2016
- Пауза: начало 2017 — начало 2023
- Хакинг PSP версии: в течении 2022
- Перевод PSP версии (с японского языка): 2 квартал 2023 — по сегодняшний день
- Завершение перевода: ожидается в 2024

2. Всё что было сделано с 2014 по 2022 год по ПС1 версии - аннулировано. Причины? Их целая куча. Во первых хакинг PS1 не до конца был завершён программистом ViT. То с чем приходилось иметь - это целая куча ограничений и сокращений. Ну например как уместить перевод "Axe", если там всего выделено было 3 знака для русского перевода и не более того? Увы, ViT не захотел париться с поинтерами в исполняемом файле. При вставке текста описаний предметов, титулов, приёмов и т.д. - целая куча ограничений было по блокам текстов. Приходилось постоянно всё сокращать чтобы хоть что-то уместилось. Но это проблемы менюшной части. По переводу самой игры, то игру вызвалась переводить школьница, которая по знаниям была с минимальным опытом. Качество перевода? Ниже среднего. О сверке с японским языком никакой речи конечно же и не шло. Итого, она перевела кое как 30-40% игры и забросила. За ней ни кто не хотел подхватывать проект и заканчивать. Большая часть людей в итоге приходили к выводу, что проще всё начинать с нуля. Ведь редактировать за ней приходилось почти каждую вторую строку. Это было несерьёзно. Шли годы и мы занимались остальным, а проект ToE PS1 был заброшен в долгий ящик. Затем я познакомился с программистом Riku_KH3, который реабилитировал надежды на проект. Он согласился поработать над PSP версией и разобрал ресурсы. Ограничения он устранил и создал комфортные условия для редактирования текстур и текста. После этого появилась уважаемая Каролина, которая знает не только много языков, но ещё имеет соответствующее образование и огромный опыт за плечами в разных областях переводов. И среди этих языков имеется японский! Ничего не может быть лучше, чем перевод текста с оригинала, не так ли? В итоге мы буквально с нуля начали Этернией заниматься в 2023 году. Производственным процессом делимся в группе ВК, а с недавнего времени я стал публиковать эти же новости и здесь на DTF. Мы уже очень много демонстраций выпустили по поводу того, как выглядит перевод Этернии теперь. Сейчас я уверен в том, что на самом деле нужно было время, чтобы нужные люди сошлись вместе и всё получилось лучшим образом. Тогда, в 2014 году мы даже и не могли мечтать о том, что получится перевести все скиты (skits) по Этернии, а сейчас это обычное дело.

3. Alex G, ты вот пишешь "переводили и спорили о названиях, ну например умений. и спорили долго". По больше части такой исход - это не очень хорошо. Люди не уверены в своих вариантах. Из-за незнания постоянно спорят и выдвигают свои варианты. Но опытный и знающий человек всё сделает правильным образом без всяких споров. Ты упомянул о тех временах, когда одну игру переводило много людей. Я такой подход теперь категорически не одобряю. Потому что получается чаще всего из этого франкештейн, а потом редактор вешается, так как приходится часто некоторые строки просто с нуля переводить. Именно поэтому у нас теперь 1 человек переводит 1 игру. Иногда сверху по переводу проходится редактор. Именно сейчас так и происходит с переводами Eternia и Rebirth. Этернию переводит Каролина и после её трудов не требуется работа редактора. Максимум - тестирование.

1
Ответить

Почему жаль? В чём для тебя преимущество в ПС1 версии перед PSP?

Ответить

О, realavt, привет) Кроме как на 4F больше особо тебя ни где и не видел. Поддержка озвучки у нас будет и для английской и для японской. На выбор пользователя. Но работаем мы только с PSP версией. Над PS1 версией работать не собираемся. Ну, если только кто-то портирует переводе на ПС1, то будем рады. Но сами мы занимаемся только PSP.

Ответить

Почему не поймут? Вопросы связаны с прошлыми играми серии - Tales Of Destiny (PS1) и Tales Of Phantasia (SNES, PS1). Изначального разработчиками викторина под это и была заточена. На проверку знаний прошлых игр. Ведут викторину персонажи из этих же игр - Челси, Кларт и Клементе. Фанатская мини-игра. У нас уже не 2000-ый год. Прошло более 2 десятка лет. Давным давно вышло целых 3 разных перевода по Фантазии на английский язык (DeJap, Absolute Zero и tales-cless). Дестини уже была официально переведена. Те, кто не играл в Дестини - придётся туго. Ну а те, кто не играл в Фантазию, то можно наверстать будет с нашим переводом по этой игре. Так как сначала в начале 2024 года мы выпустим Tales Of Phantasia, а уже потом по позже и Этернию. Так или иначе мы следуем оригинальному замыслу.

>>и это, когда rebirth допилите?Будем стараться в течении 2024 года доделать. Более 3/4 работы от общего объёма уже готово. Осталось на самом деле не так много. Ну так, точно не получится спрогнозировать. Такие объёмные проекты завершаются тогда когда получается это сделать.

Ответить

Мы это уже сделали и даже вставили в ром. Всё работает.
Работаем над SNES, PS1 и PSP версиями этой игры.
Но сначала выпустим PS1, так как она практически готова.

Ответить

Админ группы переводчиков Temple of Tales Translations. Трудимся над переводом видеоигр серий Tales Of Series, Star Ocean и Valkyrie Profile. На DFT иногда про нас писали разные авторы. Я решил это дело запустить тут полностью. Временами делиться дополнительной информацией по переводам или о том, как идёт тот или иной процесс.

1
Ответить

Ой и не говори.
Пришёл, навёл шороху и показал всем где раки зимуют.

1
Ответить