Попал в новый дубляж "Властелина колец"
Месяц назад ездил в Москву озвучивать Фродо. Это было неожиданно, потому что старый дубляж был хорош. Но отказываться — грех). Думаю выложить кусочки с моим Фродо или нет? Я бы, как фанат старого дубляжа, на говно изошел))).
Я, может, что-то не понимаю. Как неофициальная озвучка может быть дубляжом? Ну типа, нужен же исходник, иначе как полностью заменять голос, но оставлять весь остальной звук в момент речи? Можно, конечно, вырезать голос софтом, но все равно страдают другие частоты, для профессионального использования такой подход не годится.
Да, вот про это интересно почитать было бы)
На рынки, где делается дубляж (Россия, Германия, еще несколько стран) поставляют дистрибутору версию без канала голоса, специально под озвучку.
Ну и в случае многоканального звука обычно голос идет в центральном канале. Это облегчает работу с ним.
нейросети открывают возможности, плюс периодически делается частичный саунд-редизайн.
В случае с ВК, увы, иногда в тылах вылезают "хвосты" оригинала(.
Например, я сейчас свожу дубляж GTA Vice city для Механников.
Там все катсцены одним файлом и голоса и фоновые звуки. Нейросети часто убулькивают музыку и полвину мелких звуков (шаги и т.п.). Чем я занимаюсь? Правильно! Сижу и заново расставляю звуки (что-то с бибилиотек беру, что-то сам пишу)=). Геморрой? С одной стороны - да. Но и довольно интересно с другой).