По учебнику мы учим английский в его общепринятом виде, но ни для кого не секрет, что на месте дела обстоят по-другому. Приезжая в другую страну, мы неизбежно столкнемся с региональными особенностями, и даже рискуем быть непонятыми, так как не факт, что местные владеют стандартом.
Статья крутая! По поводу утра завтрашнего дня, в испанском "завтра" и "утро" обозначаются одним словом, и "завтра утром" будет "mañana por la mañana"