Информацию в разговоре с DTF подтвердил «СофтКлаб».
Не идеально, но всё равно это просто отвал башки, парни! Позже запилю из этого всего ролик.
Наконец-то приобрёл это чудо. Несколько лет были мысли о покупке тв, но как то слабо. В основном смотрел на мониторе пк. И тут решил углубиться, а что вообще в мире тв технологий сейчас. Лыжи все так же в топе, да и оказывается потратили 10 лярдов и 10 лет разработки технологий, и не прогадали. Стали монополистами. Я был в шоке, когда первый раз вк…
Гениальный триллер, который полностью ломает все шаблоны Голливуда. Фильм очень динамичный, смотрится на одном дыхании. Он до титров держит в напряжении, а его сюжетные повороты полностью добивают.
Собрали множество отличных материалов, написанных пользователями сайта.
Я социофоб, хочу пойти в ПНД к психиатру, потому что больше ни секунды не могу терпеть. Но перед этим хочу собрать как можно больше информации.
Похуй. Всегда играю на английском, потому что русская локализация всегда хуже. Именно хуже. Я не говорю, что она плохая, но она хуже. Хотя плохих локализаций тоже очень много, и слушать актеров, который не хочет озвучивать, а делает это ради денег я не хочу.
Ну а вторая причина заключается в том, что весь смысл не передать и языковые «приколы» в виде акцента теряют свой смысл
Я ЗНАЮ АНГЛИЙСКИЙ ПОСМОТРИТЕ НА МЕНЯ ПОЖАЛУЙСТА БЛЯТЬ!1!!!
Зачем ты это сюда высрал? Хитман всегда только с субтитрами был(и интерфейсом) и всегда оригинальную речь услышать можно было.
Я тоже топлю за оригинал, но пункт про актёрскую игру так и не понимаю. Да, оригинальные актёры, зачастую, больше погружены в контекст, но их перфомансы не то что бы "шикааарные".
Например, я проходил AC Odyssey, а потом глянул Fenix - так там на главных ролях многие актёры из АС, которые даже интонации особо не поменяли (что Алкивиад, что Феникс - одна манера речи). Или CP2077 - там актриса, что озвучила Джуди, озвучила дефолтную официантку по квесту Эродайна (ещё и голос особо не поменяла).
Вот где озвучка хороша (за последние годы) - это RDR2.
Я как то смотрел на АНГЛИЙСКОМ, как человек разбирал перевод ff7. Оригинальной. Ооо он был далёк до идеала. Так что не всегда английский значит качество. В той же ff 15. На английском косяков тоже хватает. А в дополнении так вообще ближе к оригиналу русский а не английский. Ну у нас есть диванные войска, которые всегда играю на английском и он всегда у них лучше 😄
Агакакскажешь, я чуть не блеванул с английской озвучки одиссеи, они зачем то все разговаривают с отвратительным акцентом, мне бы на месте греков было бы стыдно за юбисофт.
Субтитры-то тебе чем мешают?
Не знаю почему тебя так люто заминусили - но я разделяю твою точку зрения и всегда прохожу на английском языке. Не передать словами сколько теряется нюансов при переводе, пусть даже литературном.
Ты лучше обьясни где мне его так выучить, читать на инглише еще норм, но слушать речь для меня лично, как японский слушать, половину речи не врубаюсь, да в школе плохо учили, сам глупый был и есть, но что мне теперь ради игры идти в школу английского языка на пару лет?!
Перевод это в любом случае правильно, даже если части людей он не нужен
Причём тут актёры? Речь про перевод!
Комментарий удалён модератором
Всё так, позволь разделить твои дизы
Все актеры работают за деньги, никто не альтруист
твой отзыв не нашел отклика у местных интеллектуалов - лингвистов