Hitman 3 действительно выйдет в РФ без перевода — это решение мирового издателя игры

Информацию в разговоре с DTF подтвердил «СофтКлаб».

Hitman 3 действительно выйдет в РФ без перевода — это решение мирового издателя игры
29K29K открытий
44 репоста

Похуй. Всегда играю на английском, потому что русская локализация всегда хуже. Именно хуже. Я не говорю, что она плохая, но она хуже. Хотя плохих локализаций тоже очень много, и слушать актеров, который не хочет озвучивать, а делает это ради денег я не хочу.
Ну а вторая причина заключается в том, что весь смысл не передать и языковые «приколы» в виде акцента теряют свой смысл

Ответить

Я ЗНАЮ АНГЛИЙСКИЙ ПОСМОТРИТЕ НА МЕНЯ ПОЖАЛУЙСТА БЛЯТЬ!1!!!

Ответить

Зачем ты это сюда высрал? Хитман всегда только с субтитрами был(и интерфейсом) и всегда оригинальную речь услышать можно было.

Ответить

Я тоже топлю за оригинал, но пункт про актёрскую игру так и не понимаю. Да, оригинальные актёры, зачастую, больше погружены в контекст, но их перфомансы не то что бы "шикааарные".
Например, я проходил AC Odyssey, а потом глянул Fenix - так там на главных ролях многие актёры из АС, которые даже интонации особо не поменяли (что Алкивиад, что Феникс - одна манера речи). Или CP2077 - там актриса, что озвучила Джуди, озвучила дефолтную официантку по квесту Эродайна (ещё и голос особо не поменяла).
Вот где озвучка хороша (за последние годы) - это RDR2.

Ответить

Я как то смотрел на АНГЛИЙСКОМ, как человек разбирал перевод ff7. Оригинальной. Ооо он был далёк до идеала. Так что не всегда английский значит качество. В той же ff 15. На английском косяков тоже хватает. А в дополнении так вообще ближе к оригиналу русский а не английский. Ну у нас есть диванные войска, которые всегда играю на английском и он всегда у них лучше 😄

Ответить

Агакакскажешь, я чуть не блеванул с английской озвучки одиссеи, они зачем то все разговаривают с отвратительным акцентом, мне бы на месте греков было бы стыдно за юбисофт.

Ответить

Субтитры-то тебе чем  мешают? 

Ответить

Не знаю почему тебя так люто заминусили - но я разделяю твою точку зрения и всегда прохожу на английском языке. Не передать словами сколько теряется нюансов при переводе, пусть даже литературном.

Ответить

Ты лучше обьясни где мне его так выучить, читать на инглише еще норм, но слушать речь для меня лично, как японский слушать, половину речи не врубаюсь, да в школе плохо учили, сам глупый был и есть, но что мне теперь ради игры идти в школу английского языка на пару лет?!

Перевод это в любом случае правильно, даже если части людей он не нужен

Ответить

Причём тут актёры? Речь про перевод!

Ответить
Комментарий удалён модератором

Всё так, позволь разделить твои дизы

Ответить

Все актеры работают за деньги, никто не альтруист

Ответить

твой отзыв не нашел отклика у местных интеллектуалов - лингвистов

Ответить