Кино с субтитрами в Казахстане

В последнее время обнаружил в Казахстане очень неприятную тенденцию — почти все кино с русским дубляжом сопровождают казахские субтитры.

Почему теперь это так массово? А то раздражает уже, если честно

1919
87 комментариев

Делают перевод с иностранного языка, что же тут удивительного?

24
Ответить

Удивительно вот что - просто задумайтесь фильм Форсаж: Хоббс и Шоу...вирус в этом фильме ребята называют "Старичком", понимаете да, что к чему до этого момента? теперь вы готовы...идем дальше в казахских субтитрах пишут его оригинальное название - "Снежинка"...
как тебе такое автор? :)
мы тут казахи потеем за субтитры, не потому что многие казахи не понимают русского языка, так как ну что скрывать многие из аулов едут в город, и в кино для них сходить это праздник по сути...кино, попкорн, кола...и все такое..
а потому что радеем за оригинальность и исправляем ошибки в неправильной озвучке...эт все шутки...просто мы делаем перевод с иностранного языка, ничего удивительного тут нет :)

6
Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Стандартная практика для всех постсоветских образований :( к сожалению. Дерусификация, и выход из сферы влияния. Пока в кремле нет хозяина, просрут не только интересы русских в Казахстане (Украине, Прибалтики, Белоруссии, можно подставить любую бывшую республику), но и в самой России.

16
Ответить

Стоило бы начать всё же с интересов русских в РФ.

26
Ответить

Комментарий недоступен

8
Ответить

Как по мне, половина проблемы с русским самосознанием в том, что человек по имени Талгат Бектемиров внезапно понимает суть этой самой проблемы гораздо лучше большинства русских, за что тут же получает минусы от белочек-истеричек.

4
Ответить