Свежее
Аниме Семён Костин
9 окт в 12:23
28 183

Неизвестная индустрия: интервью с российскими издателями манги

Как устроен рынок манги в России и как он появился.

Первая официальная манга на русском языке появилась ещё в СССР, однако рынок начал формироваться только во второй половине нулевых. И даже в эти годы японские комиксы с трудом продавались в России. Прилавки магазинов наводнили дешёвые японские тайтлы по лицензии и вторичная корейская манхва. Это привело к тому, что в 2013 году произошёл грандиозный обвал — рынок оказался перенасыщен, продажи упали, а несколько крупных издательств закрылись.

Кто-то предрекал смерть манги в России, но с годами ситуация стабилизировалась. В последние годы японские комиксы пережили второе рождение, а многие известные франшизы получили официальные российские издания. При этом до сих пор немногие знают, как всё устроено изнутри, с какими трудностями сталкиваются издатели и как им удаётся выпускать мангу в столь нелёгкое для печатной продукции время.

Мы побеседовали с руководителями нескольких крупных издательств и рассказали полную историю этого неизвестного рынка.

Издательство «Истари Комикс»

Независимая российская компания «Истари Комикс» была основана в 2008 году Евгением Кольчугиным и Николаем Чесноковым. «Истари» начинала с выпуска корейских и тайваньских комиксов (манхва и маньхуа), чуть позже перешла на японскую мангу, а также комиксы от перспективных российских авторов.

Помимо манги «Истари» издает ранобэ (японские романы с иллюстрациями в стилистике манги), японскую литературу и переводит аниме для сервиса цифровой дистрибуции Wakanim. В 2017 году компания купила права на показ анимационного фильма Макота Синкая «Твоё имя». До выхода фильма «Мэри и ведьмин цветок» оно было самым кассовым аниме в российском прокате (сборы достигли 40 миллионов рублей). На сегодняшний день «Истари» считается самым популярным издательством манги в России.

На вопросы DTF отвечает генеральный директор издательства Евгений Кольчугин и главный редактор Николай Чесноков.

Логотип издательства

Сегодня «Истари Комикс» — одно из старейших и самых крупных издательств манги в России. В 2018 году ему исполнилось 10 лет. С чего всё началось? Как вы отважились открыть бизнес в суровом 2008-м?

Евгений: Молодость прекрасна бесстрашием. Уверен, вы сходу назовёте с десяток отличных видеоигр, которые были созданы на энтузиазме молодыми специалистами. Нас было трое (третьим был Александр, который покинул издательство на стадии подготовки первой книги). Мы обнаружили прекрасный безбрежный океан под названием «манга» и, недолго думая, прыгнули в него.

Что сейчас, что десять лет назад всё строится на чистой любви к искусству. Конечно, на старте помогли навыки, которые мы имели, но и они не спасли от сотен ошибок и набитых шишек, потому что мы не разбирались в книжной индустрии от слова совсем.

Япония влияла на нас сильнее, чем мы предполагали, и в итоге мы взяли за основу принцип японского небольшого семейного бизнеса: «Не ленись делать то, что можешь сделать сам». Если можешь самостоятельно перетаскать три тонны книг на склад, работать в выходные, заполнять бухгалтерские декларации и платить налоги, отретушировать книгу и нарисовать в ней звуки, то на старте ты экономишь просто кучу денег, которые тебе потом пригодятся. И никаких кредитов, потому что они не помогают, увы. Вырабатывается устойчивость, благодаря который ты легко выживаешь в разных экономических кризисах.

Начинали как три оборванца с 50 тысячами рублей в кармане. С точки зрения большого бизнеса мы и сейчас, если честно, полные оборванцы. Зато у нас есть с полторы сотни прекрасных книг. Хотел бы сказать читателям DTF, что в этом мире возможно почти всё. Серьёзно. Можете легко проверить: за нами не стоят ни богатые родители, ни крутые связи. Всё создано исключительно муравьиным трудолюбием нашей, уже довольно большой, команды. Поэтому если у вас есть какие-то идеи, мысли, мечты — дерзайте. Всё у вас получится!

Николай: Всё, как водится, началось с горячего желания заниматься именно этим. Я к тому времени уже имел кое-какой опыт работы с мангой, полученный в издательстве «Сакура-пресс». Евгений профессионально занимался рекламой, которая, тем не менее, не охладила его пламенного сердца. Мы были знакомы лично, и в какой-то момент Евгений говорит: «А давай-ка делать свою мангу?». Идея была отличная, поэтому довольно скоро мы занялись делом.

Забегая вперёд скажу, что план удался. Кризисы нас тогда не пугали, и, наверное, так и надо. Кризисов бояться — вообще жить расхочется. Тем более, сперва всё было весело и шикарно: манга издаётся, поле не паханое, подъём и позитив. Особенно приятно делать то, что любишь и понимаешь.

Правда ли, что корейскую и китайскую мангу вначале издают для портфолио, потому что японская сторона не воспринимает всерьёз издательства без книг?

Николай: Издательство без книг вообще мало кто воспринимает всерьёз. Да, мы начинали с более доступных издателей, постепенно подбираясь к крупным. Из опыта старших товарищей было понятно, что сразу подступиться к японским издателям, особенно крупным, не получится, и мы придумали план. Не то чтобы очень оригинальный, но нам подходящий: мы решили сперва издать что-то китайское и корейское. То есть то, что можно легко получить, а потом показать японским издателям.

Кстати, почему именно «Истари»? Как придумали название? Это случайно не отсылка к произведениям Толкина (Истари — духи из народа Майар, к которым относится Гэндальф, Саруман и Радагаст — DTF)?

Николай: Мы собирались работать с японцами, поэтому нужно было название, которое они могли бы легко произносить и его можно легко запомнить. Да, оно имеет отношение к Толкину, но без каких-либо намёков. Это просто наше название. Со временем, правда, выяснилось, что русские люди склонны писать его через «о» или с двумя «с». Всего не предусмотришь!

Как происходит покупка лицензии. Какие есть тонкости и тяжело ли договориться с японскими издателями?

Евгений: Если честно, работать с японскими компаниями огромное удовольствие. Многим издательствам в Японии уже под сотню лет, и они видели всё, что только можно видеть. Мудрость веков практически. И за десять лет нашего собственного существования мы многому у них научились: внимательности, трудолюбию, терпению, спокойствию, порядочности.

Порой мне кажется, что мы настолько синхронизировались с ними по темпу ведения бизнеса, что сами стали мыслить как японцы. Иногда я улыбаюсь, когда русских партнёров раздражает наше черепашье ведение дел и нежелание сделать всё здесь и сейчас. «Как вы не понимаете! — негодуют они. — Мы же вам деньги предлагаем!». Но мы уже давно ориентируемся не на быструю прибыль, а работаем на десятилетия вперёд. Так сказать, думаем в масштабах пятилеток, постоянно уточняя план.

Николай: Купить лицензию на мангу сложнее, чем на книгу, теперь мы это знаем по собственному опыту. Сперва было тяжеловато, и мало кому мы были интересны, но сейчас для нас открыты очень многие двери. Есть масса связей, выпущенных книг, дел, которыми мы заслужили к себе внимание. И мы всё ещё здесь, и никуда не собираемся уходить. Для японских партнёров надёжность очень важна.

Да, надёжность важна, но как прийти к японским издателям и заявить: «Мы хотели бы купить у вас лицензию»? Как японские гиганты относятся к маленьким издательствам из России? Часто ли отказывают?

Евгений: Есть очень много лицензий, которые мы запрашивали, но не получили по каким-то причинам. И их в разы больше тех, которые мы получили. Тут даже дело не в особом менталитете, а просто в законах рынка. Корпорации работают с корпорациями. Попробуйте накопить миллион и купить права на показ какого-нибудь крупного фильма из Голливуда или права на ААА игру. Очень быстро приходит понимание, что мелким рыбёшкам место в пруду. И именно поэтому мы точно знаем, что чудеса всё же случаются.

Например, до сих пор считаю за чистое чудо, что мы, такая маленькая компания, получили права на самые известные серии Японии (Sword Art Online, Overlord, Re:Zero, «Форма голоса»). А права на самое популярное полнометражное аниме 2017 года «Твое имя»? А сотрудничество по локализации с Aniplex Inc. в 2018-м? Как такое возможно вообще? Если честно, до сих пор кажется, что всё это лишь сон.

Кстати, если такое и возможно, то только в Японии. Несмотря на то, что в стране тоже действует принцип «корпорации работают с корпорациями», японцы как никто ценят трудолюбие, честность и преданность любимому делу.

Одна из моих самых любимых историй на эту тему (хотя я не знаю, сколько в ней правды) — про известного японского кинорежиссера Тосиаки Тоёду. В девять лет родители отправили Тоёду в школу сёги (японские шахматы), где он проучился до семнадцати.

Но стать профессиональным гроссмейстером Тоёде было не суждено. В двадцать один год он посмотрел фильм Дзюндзи Сакамото «Нокаут», и с шахматами было покончено. Тоёда написал короткое письмо режиссёру: «Я посмотрел «Нокаут» в Осаке и был потрясён. Сделаю всё, что угодно. Пожалуйста, разрешите работать с вами».

Бросив всё, он уехал в Токио, где бросился в ноги к Сакамото. Тот был тронут таким решительным шагом и взял двадцатилетнего мальчишку к себе в ассистенты, после чего за следующие десять лет они вдвоём сняли шесть фильмов.

В 2000 году Тоёда полностью окреп для самостоятельной работы и получил благословение от Сакамото на дебют (тот выделил ученику своего бессменного оператора — Норимити Касамацу). А дальше его ждали слава и признание. В общем, эта история и есть ответ на вопрос. Да. У вас есть шанс работать с японскими компаниями, но вы должны посвятить этому жизнь.

Какую из лицензий дольше всего выбивали у японского издателя?

Николай: Ещё не выпущенная. Если не ошибаюсь, то пошёл уже третий год с момента, как мы подали заявку на права.

С какими трудностями вы столкнулись за 10 лет работы на этом рынке?

Евгений: Тут мы не скажем ничего нового, достаточно прочитать ежегодный отчёт «Книжной палаты» или стенографию форума книжной ассоциации. После развала СССР книжная дистрибуция как таковая умерла, да так и не ожила. Да, есть около 600 магазинов «Читай-город», есть «Озон», есть «Лабиринт», и, пожалуй, всё. Для страны в 150 миллионов — это, во-первых, капля в море, во-вторых, фактически монополия в отрасли. А монополия, как известно, плоха застоем, так как правила не меняются, не подстраиваются под реалии спроса и предложения.

Все издательства России с этим сталкиваются. Даже такие гиганты, как «Азбука». Достаточно вспомнить их разрыв с «Лабиринтом» в 2017 году. Когда площадка чувствует, что она монополист — она начинает диктовать условия, которые выгодны только ей. Там, где существует множество площадок — рождаются интересные решения для обоих сторон. Я, конечно, говорю очевидные вещи, простите.

Да и в игровой индустрии вы тоже видите эти тенденции. Крупные игровые издатели пытаются найти дополнительные площадки для реализации своих игр, так как Steam уже не так идеально подходит в силу возросшего предложения.

Плюс, конечно, отсутствие какой-либо государственной поддержки для книжных магазинов. Высокая аренда = высокие цены = никто не покупает. Где-то в отчётах читал, что частные небольшие книжные магазины в России всё чаще закрываются и на их место встают ломбарды, барбершопы и салоны красоты. Ну что ж, закономерный результат для нашей страны.

В итоге, мы столкнулись с тем, что нет возможностей и мест, где даже скромный тираж в три тысяч мог бы расходиться по стране за месяц и быстро возвращать вложенные средства. Поэтому нам пришлось с нуля выстраивать свою дистрибуцию. Так мы придумали собственный магазин с собственной системой упаковки и массовой отправкой по всей стране. Он до сих пор работает неидеально, но уже сейчас он позволил нам закрыть проблему более чем на 50%. Конечно, магазин не получился бы без поддержки наших дорогих читателей. Они самые лучшие!

Фото из магазина «Истари Комикс» в Москве

Ну и магазин — ещё один пример кропотливой, а главное поступательной работы. Мы начали с очень скромных чисел в 50-100 заказов, но сделали ставку на собственную дистрибуцию, при этом отказывая книжным сетям, которые задолжали нам за поставки большие суммы.

Пять лет назад книжные сети и магазины говорили нам, что мы творим дичь, и что у нас ничего не выйдет. Что так рынок не работает, и мы должны продолжить наши поставки им. Предупреждали, что мы закроемся через пару лет, если продолжим идти по этому пути. Но мы никого тогда не послушались, и всё получилось.

Отдельно хочется сказать огромное спасибо владельцам сотни небольших специализированных магазинов комиксов и манги. Знаю, что большая часть из них держится на чистом энтузиазме, скорее вопреки всем законам экономики, чем благодаря им. Мы не самые удобные для них партнёры, за что я, пользуясь вашей площадкой, публично прошу прощения. Но я восхищаюсь их ежедневным трудом. Спасибо им!

Как удержались на плаву в роковом 2013 году, когда закрылось множество издательств манги? Почему это вообще произошло? В сообществе российских поклонников манги этот год выделяют чаще всего.

Николай: Чтобы не сказать ничего плохого о коллегах, выражусь так: причины закрытия издательств были разные. В основном прекратили свою деятельность «Комикс-Арт» (который расстался с «Эксмо») и «Росманга». У них было много замечательных тайтлов, которые в итоге оказались потеряны, и это, конечно, стало ударом для индустрии.

В определённой степени это событие было заложено потребительским кризисом 2010 года, который, в отличие от так называемого Мирового финансового кризиса 2008 года, воспринимался в России более остро.

С другой стороны, уход таких крупных игроков освободил жизненное пространство для нас, позволив нам стать больше, чем мы могли бы в других обстоятельствах. Так что нет худа без добра! «Росманга», в частности, дала путёвку в профессию замечательному переводчику Константину Тимошенкову, с которым мы до сих пор отлично сотрудничаем. Кроме того, мы успели поработать с «Эксмо» в подготовке макетов для оставшихся у них лицензий, и это тоже был отличный опыт. Так что любая катастрофа несёт в себе и новые возможности. Важно это помнить.

Кстати, о переводчиках. Все книги переводили с японского? Тяжёло ли найти толковых людей? Возможно, я не прав, но в этом деле переводчик должен ещё и любить мангу/ранобэ, разбираться в тонкостях подобной литературы.

Николай: Все японские — с японского, конечно. Будут китайские — будем их с китайского переводить. Единственное исключение — перевод первых томов Sword Art Online, который был по японскому переделан, хотя сперва (в фанатском варианте) переводился с английского. Но сейчас и SAO сразу идёт с японского языка, потому что так лучше и правильнее, конечно.

По поводу «любить» — вы, безусловно правы. Среди маститых японистов есть предубеждение перед мангой и популярными романами, и они в своей профессиональной деятельности не могут его преодолеть, так что это, увы, влияет на результат. Поэтому лучше, чтобы мангу и романы переводили и редактировали люди, не просто знающие японский и любящие книги, но имеющие отношение к тому жанру, которым занимаются.

Опять же, изучение японского языка невозможно без изучения японской культуры, а переводить мангу с обилием RPG-терминологии, не разбираясь в вопросе — самоубийство. Так что для перевода специальных книг нужны специальные люди, всё верно. Искать их непросто, но иногда они сами находятся, и это замечательно!

Обычно издатель самостоятельно выбирает те произведения, которые он хочет выпустить в России. Однако у «Истари» есть закрытый клуб, где ваши преданные читатели выбирают будущую мангу через голосование. Насколько это решение было успешным? Сильно ли влияет мнение закрытого клуба?

Николай: Это было одно из самых удачных наших решений. Оно выкристаллизовывалось постепенно, и одно цепляло другое. Смотрите, нам нужно купить что-нибудь такое, что хорошо продается, так? То есть то, что люди очень сильно хотят. Получается, у нас есть общие интересы и нам надо действовать сообща.

Как нам выяснить, что понравится максимальному количеству людей? Провести между ними голосование. Но провести релевантное голосование не так-то просто! Всегда могут прийти совсем посторонние люди, которые книгу не купят и фактически издание не поддержат, но охотно проголосуют. Получается, нужно провести голосование среди тех, кто покупает. Среди наших покупателей.

Так возникла идея клуба, куда мы предлагаем вступить всем, кто купил книгу непосредственно у нас. С одной стороны, это обеспечивает нам релевантные голосования неравнодушных людей, с другой — стимулирует людей участвовать в нашей деятельности через голосования и для этого покупать у нас. И сейчас все наши серии выбираются нашими читателями. В этом смысле влияние закрытого клуба трудно переоценить.

К слову, первоначально мы не планировали делать его закрытым — это издержки технической реализации. Мы создали группу, в которой только участники могли бы принимать участие в голосованиях, а вступление было модерируемым. На тот момент не было другого варианта, кроме как сделать группу, стена которой не будет видна извне (не знаю, как сейчас).

А поскольку она не была видна всем желающим, мы стали рассказывать всякие новости не для открытой публикации. Держать, так сказать, наших преданных читателей в курсе. Так клуб стал закрытым. Впрочем, он постоянно растёт и вступить в него очень легко (достаточно купить мангу на сайте и отправить свой номер заказа и ссылку на страничку «Вконтакте»), так что не такое уж это замкнутое сообщество!

Если закрытый клуб так эффективен, то почему другие издательства сами выбирают лицензии и неохотно прислушиваются к желаниям покупателей? Странно, что спустя несколько лет ни одно российское издательство (в том числе те, которые издают западные комиксы) не использовало вашу идею.

Евгений: Очень сложно отвечать за другие издательства, ведь у них есть свои задачи, планы и цели. Своё видение работы, свои пожелания по норме прибыли, и, наверное, у всех разные источники финансирования. Я бы не сказал, что издательства не используют нашу идею. Наоборот, это мы использовали идею «Кикстартера». Лишь немного её доработали и слегка сместили акценты: у нас книга на финальном этапе уже находится в печати и финансирование проекта никак не скажется на её выходе.

В комиксах многие наши издательства, когда выходили на свои первые крупные проекты, как раз начинали с «Бумстартера». Если говорить об идее «предзаказа» — она тоже не наша, мы взяли её у американской системы продаж, и нам просто повезло, что мы это сделали первыми. Сейчас, если вы посмотрите, почти все издательства с разным успехом начали выставлять свои новинки на предзаказ.

Наверное, в ближайшие годы можно ожидать, что они будут развивать собственные идеи в этом формате, наполняя его разными бонусами, скидками и пытаясь убедить покупателя (в условиях довольно сильной конкуренции), что именно их продукт стоит того, чтобы читатель заплатил деньги за эту книгу. Собственно, ничего принципиально нового, я думаю, происходить не будет. Всё это мы уже видим в Steam прямо сейчас: наборы уникальных скинов, специальная цена, ранний доступ. Всё уже придумано до нас.

Сильна ли конкуренция в этой нише? Например, я слышал, что в вашем закрытом клубе сидят «шпионы-конкуренты» из других издательств, которые следят за голосованием и новостями, а потом бегут покупать лицензию на выбранную читателями мангу. Теперь вы не сообщаете о новой манге до тех пор, пока на неё не будут куплены права.

Евгений: Да, конечно, сильна. Не знаю на счёт «шпионов» и не хочу ни на кого наговаривать, но с тех пор, как мы начали объявлять свои планы по покупке лицензий, у нас возникло несколько неприятных аукционов, из которых мы одни проиграли, а другие — выиграли.

Мы решили немного поменять систему: не объявлять конкретные планы заранее. Ситуация сразу стала легче — больше никаких аукционов. Спокойное и чистое поле для работы. Это позволяет планировать на несколько лет вперёд, что, безусловно, большой плюс для читателей: они в итоге получат много хороших интересных книг.

Если брать статистику продаж, то какие книги «Истари» популярнее всего? Перечислите хотя бы три работы.

Евгений: Однозначные три работы не назову, потому что из-за «закрытого клуба» у нас получилось две группы читателей: казуальная, которой в принципе не интересно, кто издал книгу — они просто приходят в книжный магазин и покупают что захотят. Тут преобладают книги, связанные с хорошими экранизациями: манга «Шерлок» по сериалу Би-би-си, роман «Твоё имя», написанный автором одноимённого полнометражного аниме, серия романов Sword Art Online, серия детективов от замечательного писателя Кэйго Хигасино.

В нашем же онлайн-магазине покупают более искушённые читатели, поэтому в лидерах продаж появляются произведения, которые не имеют ни экранизации, ни рекламы, но сами однозначно сильны. Так, у нас невероятно быстро закончился первый тираж манги «Девочки из Чужеземья» авторства Нагабэ, прекрасно продаются серии «Форма голоса» и «Город, в котором меня нет», отлично стартовала новинка «Записки о лечении волшебных зверей».

Ну и есть, конечно, платиновый сегмент, который неизменно хорошо продаётся в любом магазине: это манга и романы «Волчица и пряности», романы Overlord, Sword Art Online, Re: Zero. В общем, как и сказано выше (извините за повторение), сложилась уникальная ситуация, при которой все книги у нас продаются на хорошем уровне, потому что их выбирают сами читатели «закрытого клуба».

Не устали ли от Sword Art Online? Сегодня это самая популярная франшиза у российской молодёжи. Как относитесь к её популярности в России и в общем?

Евгений: Нет, не устали, даже наоборот. Мы наконец начали издавать арку «Алисизация» (это тома с девятого по восемнадцатый, а мы сейчас на двенадцатом), и она великолепна. Сам с огромным нетерпением жду каждый следующий том, чтобы окунуться с головой в продолжение приключений.

Слышал от многих наших читателей мнение, с которым я полностью согласен: что Рэки Кавахара с этой аркой вывел серию на совершенно новый уровень; это уже не серия про ММО-игры, а великолепная фантастика, которую можно смело сравнивать с классикой жанра.

Опять же, известно, что на данный момент писатель реализовал все свои прежние дневники (он предварительно расписал всю историю на двадцать томов), и сейчас создаёт двадцать первый том по своему новому плану, который ещё никому не показывал (кроме редактора и издателя, конечно же).

А это уже абсолютная terra incognita для читателя! У меня замирает сердце от предвкушения, что же он нам приготовил. К популярности серии отношусь спокойно. На полном серьёзе считаю Рэки Кавахару гением и замечательным футурологом. Безусловно, писатели и до него обращались к теме виртуальной реальности, но я слышал, что многие учёные сейчас всерьёз работают над тем, чтобы воплотить его идеи в жизнь. Это очень здорово.

В последние годы я наблюдаю у молодого поколения тенденцию писать в интернете оскорбительные отзывы по той или иной популярной серии. В первую очередь связываю это с пиратством и «перееданием».

Молодой человек открывает для себя новый мир: видеоигры, аниме, комиксы, мангу. Всё это для него, благодаря пиратству, бесплатно и доступно. Он поглощает новое огромными неконтролируемыми порциями (есть школьники, которые хвалятся, что посмотрели более тысячи аниме-сериалов), а потом совершенно естественно от такого «обжорства» наступает отравление — новинки перестают радовать, старые вещи, которыми ты восхищался, кажутся глупыми. Всё это — результат отсутствия культуры потребления. В любой случае, это естественные процессы, и нам предстоит через них пройти.

Sword Art Online популярна во всём мире. 20 миллионов проданных по миру экземпляров — закономерное следствие качества произведения. Я искренне рад за Рэки Кавахару и abec, что их работы получили настолько широкое признание. Спасибо им за то, что подарили мне свои великолепные книги и бурю эмоций от их чтения. И я надеюсь, что подобную благодарность испытывают многие.

Почему решили издавать ранобэ? Не боялись, что российские читатели не поймут этот формат? Аналогично хотелось бы узнать про японские детективные романы под вашим новым импринтом Ortu Solus. Недавно вышли первые книги. Как вы планируете развиваться в этом направлении и есть ли планы на другие литературные жанры?

Евгений: Мы запланировали это с Николаем с самого открытия издательства. В разные годы мы пытались получить лицензии на такие прекрасные романы, как Slayers, Boogiepop Phantom, All you need is Kill и некоторые другие.

Текущая попытка — это уже наш четвёртый подход к станку. К счастью для нас, на этот раз довольно успешный. Поэтому особых сомнений и не было: мы сразу знали, что будем издавать романы. Другой разговор, что опыта в издании романов у нас тоже не было, поэтому совершенно естественно, что мы собрали все возможные шишки и наделали кучу ошибок. Сейчас стало полегче, но, пожалуй, мы всё ещё на старте, и нам многому предстоит научиться, прежде чем мы сможем с полным правом назвать себя издателями романов.

Ortu Solis — скорее мой личный проект. Он вызревал во мне все эти годы. Дело в том, что у меня страсть к коллекционированию бумажных книг. Моя коллекция уже перевалила за 10 тысяч изданий, и все мои знакомые говорят мне, что я больной человек. Возможно. Но, кроме того, я, благодаря всем этим книгам, ещё и очень счастливый человек.

В детстве я мечтал стать библиотекарем, и, судя по всему, неугасающий огонь этой мечты находит свой выход в коллекционировании. Отдельное место в моей коллекции занимает азиатская литература. Начиная с шестидесятых её очень много издавали в СССР. Вообще, в СССР много хорошей литературы издавали: писатели из Филиппин, Румынии, Перу, Хорватии, Польши, Испании и многих других стран.

Сейчас такого просто нет. Вакуум. Полнейшая информационная блокада. Вокруг нас огромный прекрасный мир, который мы не видим. Конечно, мы наблюдаем за ним через веб-пространство Инстаграма, Фейсбука и прочих ресурсов, но что происходит в этих странах в интеллектуальном плане — нам неизвестно из-за языкового барьера.

Первые книги проекта Ortu Solis

Последней каплей к старту импринта стало посещение сетевого книжного магазина в Москве. Я показывал своему коллеге из Японии, как устроены наши книжные магазины, и спросил у продавца, где находится отдел японской литературы. Он смутился, пошёл совещаться со старшим продавцом, потом вернулся и сказал, что такого отдела у них не существует.

Я подумал, что для двух стран с совокупным населением в триста миллионов человек это огромное недоразумение. Так окончательно оформилась идея Ortu Solis, где мы планируем издавать японскую литературу разных лет.

Уже сейчас в работе более тридцати проектов: исторические произведения, классика, социальные драмы, детективы, крайм, романтика. Перечислю лишь самые близкие к печати проекты: продолжение «Детектива Галилея» Кэйго Хигасино, «Вампир» Эдогавы Рампо, «Карманник» и «Королевство» Фуминори Накамуры, «Звезда козодоя» Кэндзи Миядзавы.

Всё это — лишь маленькое стёклышко огромного цветного витража, который я запланировал у себя в голове. Надеюсь, всё получится. Ну а всех любителей хороших книг приглашаю присоединиться к этому большому путешествию в мир японской литературы. Многие произведения впервые предстанут перед русским читателем, и вы первыми сможете порадоваться от открытия новых имён и новых произведений.

Российская, американская и японская версия «Волчицы и пряности».

Помимо японской и корейской манги, вы выпускали мангу от российских авторов. Так ли она была успешна? Есть довольно пессимистичное мнение, что русскую мангу вообще не покупают.

Евгений: Если честно, мы уже несколько лет как свернули проект по изданию русских авторов. Причина одна — на рынке уже существует издательство, которое упорным трудом доказало всем, что оно заслуживает быть главным на этом поле. Я, конечно же, говорю об издательстве BUBBLE. Восхищаюсь их работой, не пропускаю ни одной их книги и многому учусь у них как издатель.

Всех российских художников, которые к нам приходят, мы перенаправляем в редакцию BUBBLE. Бо́льших профессионалов на книжном рынке, которые при этом настолько обожают комиксы, я не встречал.

Насчёт «не покупают» что-то сказать сложно. «Тагар», например, был распродан подчистую. Я лично видел, как он улетает на нашем стенде на Comic Con 2017. Мы очень быстро распродали первый тираж «русской манги» «Первый отряд». Думаю, вопрос продажи российского комикса сам по себе сложен. Есть какой-то набор факторов, приводящих к успеху, но их рецепт — загадка.

Планируете ли вы издавать классическую мангу или различные культовые произведения? В закрытой группе вы обмолвились, что издавать старые произведения сейчас убыточно, ведь основная аудитория поклонников аниме и манги — это обычные подростки, которых интересуют только современные популярные тайтлы. Ситуация не изменилась? К примеру, издательства Alt Graph и «Фабрика Комиксов» не боятся выпускать мангу из 70-х. XL Media недавно объявило о покупке «Акиры».

Евгений: Не помню, что я говорил именно в таком ключе. Возможно, я имел в виду, что надо бережнее относиться к другим издательствам. Вообще моя позиция до недавних пор была такая, что если какое-то издательство начинает издавать автора, то другим издательствам хорошо бы придержать свои личные амбиции и дать возможность издаваться автору в этом издательстве.

К сожалению, моя позиция оказалась утопичной. Видимо, нет сильнее жажды в мире, чем жажда денег, и мы сейчас наблюдаем, как минимум в комиксах, полнейший трэш и угар. Никто не соблюдает правила игры, каждый тащит одеяло на себя.

За примерами даже ходить далеко не нужно. Небольшие шедевры Джейсона издают три разных издательства. «Тор» Аарона существует в двух переводах и в двух разных изданиях от двух разных издательств. Глобалки Marvel у одного издательства, а тай-ины к нему — у другого. Это ведь чехарда похлеще, чем киновселенная Marvel, где нельзя было называть мутантами мутантов только потому, что права на них были у 20th Century Fox.

«Возвращение в море» Сатоси Кона — одно из немногих классических произведений от «Истари»

А если вы собираете серии романов, то подобную боль вы испытывали неоднократно. Собирали Корнуэлла от «Эксмо»? Получите, распишитесь — дроп. «Азбука» издаёт серию заново под новыми обложками. Собирали Аберкромби в серии «Чёрное фэнтези»? Да зачем оно вам надо! Продолжайте собирать совершенно в другом дизайне в совершенно другой серии уже от Fanzon. Даже относительно свежего Вегнера «АСТ» не смогло издать в одном стиле. Уже на четвёртой книге сменили не только дизайн, но и добавили суперобложку. И таких примеров, не побоюсь сказать, сотни.

Возможно, я убитый перфекционист, но у меня есть бзик на тему корешков. Если вы поставите все книги «Истари» в один ряд, вы получите коллекцию в одном стиле.

С корешками я ошибся ровно два раза, и это мучает меня до сих пор. Для серии «Невеста речного бога» мне показалось удачным на тот момент решением уменьшить немного размер танкобона от стандартного. О, как я страдаю от этого сейчас!

Второй момент — роман «Волчьи дети Амэ и Юки» Мамору Хосоды. Сейчас мы создали два формата для наших романов, а тогда проекта Ortu Solis ещё не существовало, и я, в силу нехватки опыта, честно не знал, какой формат подобрать этой книге. Выбрал большой — и прогадал. В остальном моя совесть спокойна.

Всё это я говорил не просто так, а чтобы подвести ответ на ваш вопрос к ряду выводов. До недавних пор мы старались не мешать другим издательствам, не занимать их ниши и не перетягивать авторов. Например, я огромный фанат Хироаки Самуры и Дзиро Мацумото. Конечно, я мечтал издавать любимых авторов, но с тех пор, как Alt Graph начала их издавать, они для меня стали табу. Нельзя вот так прийти и помешать чужим планам. Это некрасиво, это неуважение — прежде всего, к читателям. В том числе, к своим же.

Я всегда хотел запустить линейку классики, но пока так и не нашёл в голове у себя единый формат, который подошёл бы и коротким, и длинным сериям. Как только найду, дело останется за малым: объединить свои планы с планами наших читателей и сделать очень хорошие книги.

Ну и отдельно хотел сказать, что мы никогда не избегали никаких произведений, включая классику. Просто в последние годы мы издаём то, что выбирают читатели. И если бы победила манга 70-х или 80-х — она была бы издана, а я бы лично был на седьмом небе от счастья.

Например, совсем скоро мы издадим серию, которая как раз победила в голосовании среди читателей, и при этом она, наверное, из действительно «золотого фонда манги». Это «Мастер Муси» (Mushishi) и другие работы Юки Урусибары. 15 прекрасных танкобонов в трёх боксах. Не рекомендую никому это пропускать, потому что мы выложимся в этом издании на тысячу процентов.

«Мастер Муси»

В 2017 году «Истари» занималась прокатом и переводом аниме в России. Сначала появилось успешное «Твоё имя», потом интеграция с сервисом Wakanim. Как от проката аниме на широких экранах вы перешли к переводу аниме для сервиса цифровой дистрибуции?

Евгений: Ну, как в народе говорят: «аниме — всему голова». Заниматься японской медиакультурой и не заниматься аниме? В 2017 году мы уже чувствовали, что набрали силу для новых форматов, и нам не хотелось упустить этот запал, поэтому мы пошли и попробовали купить права на полнометражный анимационный мультфильм для кинопроката.

Сейчас, оглядываясь назад, скажу, что мне лично не понравилось. Кинопрокат — это, скорее, ближе к казино, а я не люблю азартные игры и непредсказуемый результат, в котором в большинстве процессов ты вообще никак не можем повлиять на ход событий. С другой стороны, у нас вроде всё получилось, с оговоркой на груду ошибок, которые мы сделали (куда же без них).

Русский трейлер фильма

И «Твоё имя» запустило цепную реакцию, что привело к довольно неплохому результату: в 2018 году будет семь, если не ошибаюсь, кинорелизов полнометражных анимационных лент из Японии. Это очень здорово. Я об этом мечтал. Надеюсь, всё будет только развиваться.

В сервисе же цифровой дистрибуции гораздо больше обычной рутинной работы, которую мы хорошо знаем по издательскому делу: материалы → дедлайн → перевод → релиз. Такой вариант мне лично больше подходит. Есть особенности, связанные с тем, что на Wakanim мы переводим свежие сериалы, которые выходят час в час одновременно с Японией не только в субтитрах, но и в полном русском дубляже.

Аниме-экранизация Persona 5 в переводе Wakanim

На самом деле, мало кто об этом задумывается, но это требует напряжённой слаженной работы большого количества специалистов «за кулисами». Не скажу про обычные киносериалы, но очень мало стран сейчас делает подобное в аниме. Так что российские фанаты по праву могут гордиться: в России сейчас выходят уникальные релизы с полным русским дубляжом и практически без задержек.

Я очень рад, что Aniplex Inc. (владелец сервиса Wakanim) поверил в Россию и пришёл сюда самостоятельно показывать свои сериалы. Это невероятный прогресс для аниме в нашей стране, который принесёт много хорошего уже в самом ближайшем будущем. Кинотеатральные релизы, приезд звёзд, мировые предпоказы, интересный легальный мерчендайз, возможность посмотреть, что происходит за сценой в студиях производства аниме — всё это бесценно для фаната. И такое может дать только владелец самого аниме. И вот он есть. У нас. В России.

15 сентября в Москве прошёл предпоказ первой часовой серии третьего сезона Sword Art Online, одновременно со всем миром и на месяц раньше его телевизионного показа в Японии. Дальше — больше. Для нас большая честь работать с Wakanim и Aniplex Inc. Впервые за десять лет у меня ощущение, что мы дома. Мы в большой семье. Все легко могут представить это чувство.

Официальный Twitter Sword Art Online опубликовал фотографии с московского предпоказа «Sword Art Online -Алисизация-»

Возьмите вашу любимую игровую компанию. Ну, например, Blizzard, или Bethesda, или CD Projekt RED — и вообразите, что вас приняли туда на работу, да не просто приняли, а очень тепло к вам относятся, а взаимодействия в коллективе там строятся на уважении и дружбе. Представьте какие у вас будут эмоции! С позволения Aniplex Inc. я как-нибудь обязательно расскажу о международной команде Wakanim, потому что это отличный коллектив с сильными профессионалами, которые, к тому же, большие фанаты аниме. Нам очень приятно работать с ними.

Так ли успешны платные сервисы цифровой дистрибуции в России? Некоторые поклонники аниме восприняли их появление с негативом. Открыли какие-то петиции, видеоблогеры сняли протестные ролики, в общем — создали истерику на пустом месте.

Евгений: Wakanim действительно столкнулся с негативом на старте, но мне сложно назвать людей, которые разносят негатив, «поклонниками аниме».

Разберём наш случай. Вы — студия, которая создала аниме. Вы очень рады, что ваше аниме будут показывать легально в России, потому что это: а) приятно; б) приносит хороший доход.

Вы обращаетесь с приветствием к российской аудитории, но получаете следующий набор реакций: «вам заплатили за это приветствие», «оставьте аниме в покое, мы сами знаем, что с ним делать», «уходите из России, потому что вы убиваете аниме», «мы сами знаем, как лучше переводить и озвучивать ваше аниме, а вас не спрашивали. Спасибо скажите, что вообще смотрим».

Первые ролики по запросу «Wakanim» на Youtube

Не секрет, что владельцы нелегальных онлайн-кинотеатров и крупных фандаб-сайтов разыграли очень красивую карту среди школьников, мол, Wakanim — «сервис-перекупщик», деньги создателям всё равно не достаются. Это, конечно, глупая и наглая ложь, но представьте себе — школьники проглотили её на ура. Хотя достаточно вбить в поисковик Wakanim, чтобы в первых же ссылках увидеть, что это Aniplex Inc., а Aniplex Inc. — это более 20 лет работы по созданию аниме и десятки шедевров, которые мы все эти годы с наслаждением смотрели.

Что двигало владельцами нелегальных сайтов — понятно. Когда тебе регулярно заносят деньги рекламодатели из категории онлайн- и браузерных игр, букмекерских контор и казино, никто не хочет терять трафик. Потому что снижение трафика — это снижение доходов. А вот почему школьники так легко согласились быть управляемым инструментом этой кучки подлецов и воров, вопрос к самим школьникам.

К счастью, в России есть вменяемая часть аниме-сообщества, которая всегда поддерживала аниме-культуру в России (заказывала из Японии фигурки, диски, книги). Благодаря им и возможно развитие легального аниме в нашей стране. И мне очень приятно, что таких людей много. Спасибо вам!

Вы собирались запустить сервис с цифровой мангой. Будет ли это успешно в России? Многие привыкли читать пиратские сканлейты (любительские переводы отсканированной манги). Как привлечь такую аудиторию?

Что касается сервиса цифровой манги, ситуация гораздо спокойнее, так как сканлейт не настолько монетизирован, поэтому в нём нет прикормившихся людей, которые бы натравливали на нас посетителей своих ресурсов. Мы не ожидаем каких-либо продаж и каких-либо доходов. Просто хотим опубликовать на русском языке ту мангу, которую в Россию на бумаге издавать точно не будут. А уж найдёт она своего читателя или нет — посмотрим. Скажу, что была проведена огромная работа, и уже в ближайшее время будет анонсирован большой список легальных цифровых релизов.

Уже есть несколько релизов на сайте ReadManga

Мы охватили весь спектр манги, и чего там только не будет: якудза, махровая старая манга, классная фантастика и ужасы, комедии, эротика, однополые отношения, причём в разных возрастных категориях (сэйнэн, дзёсэй, сёдзё). Обязательно будут категории, которые на бумаге в России сейчас представлены слабо.

Очень радует, что некоторые будущие релизы, которые не имеют шанса не только на бумажное издание, но даже на английский сканлейт, всё-таки будут изданы. В этом и была цель. Не идти по уже проторенным сканлейтом тропинкам, а создавать новые. Мир манги огромен. И мы хотим дать шанс японскому автору быть прочитанным русской аудиторией.

Ещё раз повторюсь: этот проект скорее некоммерческий. Денег от него не ждём, скорее больших убытков. Почти уверен, что релизы будут в кратчайшие сроки «запирачены» и выложены на торренты. И создатель рипа будет считаться чуть ли не героем, а мы — дураками и сволочами, если попробуем его преследовать. Такова Россия сейчас. Но работать надо на тех, кому это нужно. И мы готовы.

Как вы считаете, сложилась ли в России полноценная манга-индустрия или всё осталось на уровне 2010 года? Если оглянуться, скажем, на пять-шесть лет назад, то сильно ли всё изменилось? Например, раньше «Берсерк» Кентаро Миуры лежал в разделе детской литературы, а теперь такое немыслимо. Или раньше выпускали всё подряд, а теперь стараются выбирать потенциально успешные и популярные работы.

Евгений: Нет. На мой взгляд, индустрии так и не получилось. Индустрия — это рабочие места, профессии, поступления в государственный бюджет от налогов этого сектора. Люди могут выбирать эту индустрию, смело посвящать этому жизнь, строить карьеру, благодаря хорошей зарплате заводить семью, растить детей.

Всё, что есть сейчас в российской манге, да и вообще в комиксах, — это фактически полуподвальные издательства (и мы в том числе), зарплаты в конвертах и тотальный уход от налогов (к счастью, не мы в том числе), отсутствие перспектив для работников этих издательств ни в плане карьерного роста, ни в плане надёжного будущего.

Можно назвать по пальцам издательства, которые работают «в белую», и очень плохо, что мы об этом не говорим. Это большая проблема. Все делают вид, что так и надо. Но по мне — это ущербное мышление на уровне рынка из 90-х. Большинство российских предпринимателей ездят в Европу и восхищаются, как там всё хорошо. Покупают дорогие вещи, но всё это построено даже не на воздухе, а на дырах в налоговом кодексе РФ и малых штрафах для предприятий.

Магазин «Истари»

Что касается взгляда со стороны потребителя — индустрии и тут нет. Я не могу назвать сотню томов в год индустрией. И я не хочу никого оскорблять, но русский читатель, к сожалению, так и не научился за эти годы простому этическому принципу: «Хочешь что-то прочитать? Плати. Нет денег? Накопи. Не можешь накопить? Не читай. Значит, тебе это не так уж и нужно было».

Все привыкли брать всё бесплатно. Все издательства держатся на 1% читателей, которые покупают бумажную мангу. Остальные 99% даже не догадываются, что пользуются чужим трудом. Хотя дикость ситуации в том, что если такому человеку, например, в конце месяца сказать, мол, вашу зарплату использовал за вас другой гражданин, он захлебнётся от возмущения.

Это тоже очень большой вопрос, который мы стесняемся поднимать в обществе. Ведь у нас как — все вокруг виноваты. Правительство, экономика, чиновники, соседи, жирующие правообладатели, жирующие издатели. А вот я — хороший. Я не виноват. Поэтому могу позволить себе взять чужое.

Ещё один миф: мне нет нужды платить, потому что создателю произведения всё равно ничего не достаётся. Даже если отбросить эту глупость, то, как я и сказал выше, над книгой работают десятки людей. У них есть семьи, мечты, планы. Все они могут жить исключительно с продаж книг. И когда вы читаете нелегально то, что легально издано в России, — вы обкрадываете не только автора произведения, вы обкрадываете десятки людей.

Все стесняются об этом говорить. У нас ведь какое мышление сейчас привито? Макдональдс-стайл. Клиент всегда прав. Никто не хочет быть с клиентом откровенным. Вокруг фальшивые улыбки и баррикады лжи, которые только усугубляют проблемы.

Извините за резкость. При этом я тоже не хочу быть неправильно понятым. Я уважаю труд сканлейтеров, труд фанатских переводчиков. Именно они открыли для меня мир манги. Но я за дружбу, за симбиоз. Зачем переводить или пиратить то, что есть уже в лицензии, когда есть, не побоюсь сказать, тысячи произведений, которые ещё недоступны русскому читателю?

В Польше 37 миллионов человек, а манги издаётся в разы больше, чем у нас. Во Франции за год издано, если я не ошибаюсь, 5500 томов манги на 50 миллионов населения. Только представьте эту цифру! Думаю, что причина до ужаса банальна: люди там платят за то, что хотят прочитать.

Польские издания манги

Мне сложно понять тех переводчиков, которые сейчас прогоняют, допустим, 20-й том Sword Art Online через гугл-транслейт, дописывают сами смысл, из непонятого роботом, и выкладывают это. Зачем? Ради чего? Не понимаю я и мотив человека, который анонимно уже несколько лет упорно нас перегоняет в «Невесте чародея», выкладывая всё на трекеры, а люди в комментариях пишут: «Назло вам, проклятые «Истари».

Соревноваться в скорости с такими людьми нереально, ведь покупка прав на свежий томик возможна только после того, как он вышел в Японии, а такие переводчики переводят по главам из ежемесячного манга-журнала.

Понимаете, ведь тут даже разговор не об упущенной выгоде, всё это глупость, абстракции. Разговор о конкретном. Извините, я опять уйду в область игр. Все мы знаем радость day-one покупки ожидаемой игры. Ты ждешь её месяцами, и вот, наконец, она устанавливается, запускается… Ощущения непередаваемые, правда? Чувство, что ты вступаешь на Terra Incognita. И ты первый исследователь. Но при этом ты чувствуешь сообщество других игроков, которые здесь где-то рядом вместе с тобой проходят первые данжи, открывают первые секреты, восхищаются сюжетными поворотами. Это очень добрые эмоции и этим очень ценные.

На российских прилавках также можно найти пиратскую мангу от украинского издательства Rise Manga. Это подпольное издательство печатает фанатские сканлейты и продаёт их за деньги. «Истари» и другие издательства активно борются с пиратской мангой в России

Такое же чувство приносит и новая книга, новый том любимой серии. Ты ждешь продолжения, жаждешь узнать, что же дальше. И вот он — долгожданный том у тебя в руках. Эти ощущения свежести, новизны, радости.

А какое может быть ощущение новизны, если главы из тома уже полгода лежат по всей сети? В итоге, такие «переводчики» обкрадывают даже не нас, издателей. Они воруют чувства и эмоции читателей, подсовывая при этом обычно монстра Франкенштейна из грязных «равок» и чаше всего тройного перевода (китайский — английский — русский). Мне грустно от этого.

Расскажите о своей любимой манге и мангаках. Какие любимые произведения вы бы мечтали издать в России?

Евгений: Я больной на голову библиофил. Мне нравится всё и вся. Я с трудом назову произведение, которое мне бы не понравилось. Усугубляет положение то, что в Японии жесточайшая конкуренция, и чтобы там быть напечатанным и проданным, мангаки выкладываются на тысячу процентов. Когда ты так выкладываешься, то, само собой, у тебя получается отличный продукт. Поэтому мне нравится более-менее всё.

Здесь есть даже что-то от ремесленного искусства. Манга не подаётся никакой автоматизации — только хардкор, только огромное количество человекочасов ручной работы. Поэтому когда берёшь в руки любую мангу — этот вот живой труд человека — он чувствуется, он ощущается прямо буквально. Ещё я обожаю шаблоны. Шаблоны — это очень круто. Стодевятый вариант исекай (манга про «попаданцев»)? Да это же прекрасно! Дайте мне стодесятый и поскорее!

Мир манги — это чудесный безбрежный океан, в котором я обожаю плавать. Конечно, в нём есть и свои сокровища. Три самых любимых работы не назову (всё-таки их слишком много), но могу сказать про три манги, которые меня размотали эмоционально, да так и не отпустили. Это «Гомункул» Хидэо Ямамото, «Спокойной ночи, Пунпун» Инио Асано и «Бек» Гарольда Сакуси. Опустошающие и опасные для рассудка работы. Никому их не рекомендую.

Обожаю олдскул и многих легендарных мангак: Румико Такахаси, Буити Тэрасаву, Цукасу Ходзё, но это всё банально до скрежета в зубах, потому что их обожают во всём мире. Когда начинаешь говорить о сокровищах в мире манги, остановиться уже невозможно.

В голове продолжают всплывать названия за названием. Типа: «О! А ведь ещё шикарная Dorohedoro!, «а! Vinland Saga забыл», «ой, а как же я Kare Kano не назвал-то?» — и так до бесконечности.

Если говорить о том, что я хотел бы издать, то я бы скорее мечтал издавать полные библиографии мангак. То есть не выборочные их произведения, а все их работы от начала и до конца. Чтобы читатель мог проследить эволюцию любимого автора, прочувствовать его развитие. Ведь мангаки посвящают этому всю свою жизнь. День за днём, год за годом, не выходя из маленького помещения, практически не видя белый свет, они фактически отказываются от нормальной жизни обычного человека ради того, чтобы годами создавать прекрасные миры и истории для нас с вами. И в этом их величие.

Фирменный вопрос DTF: на чём ездите?

Всё более чем скромно: Honda Civic 2010 года выпуска и Lada Largus 2017-го.

Издательство «Азбука»

«Азбука» — одно из крупнейших книжных издательств в России. Уже много лет оно издаёт популярную художественную литературу и зарубежные комиксы. С 2016 года занялось изданием манги. Над её переводом и выпуском трудятся бывшие сотрудники издательства «Комикс-Арт», которые в период с 2008 по 2012 год выпускали японские комиксы под крылом гиганта «Эксмо».

Все лицензии «Азбуки» — это популярные и крупные франшизы. «Атака на Титанов», «Тетрадь Смерти», «Бакуман», «Токийский Гуль» и многие другие известные произведения. Свои комиксы «Азбука» выпускает в особом формате — два тома оригинальной манги под твёрдой обложкой. Это необычно, потому что в России и Японии большую часть манги издают в мягкой обложке.

На вопросы DTF отвечает главный редактор издательства Александр Жикаренцев.

«Азбука» входит в группу из четырех издательств

Если верить официальной информации, то «Азбука» и «Комикс-Арт» — это одно и то же. В «Азбуке» работают бывшие сотрудники «Комикс-Арта», которые ранее сотрудничали с «Эксмо». С чего начинал «Комикс-Арт» и почему разошлись пути с «Эксмо»?

«Комикс-Арт», как, впрочем, и любая инициатива, начинался с желания — желания издавать комиксы и мангу. Было издательство «Домино», которое я возглавлял и которое давно сотрудничало с издательством «Эксмо» в сфере художественной литературы — мы находили интересные книги, переводили их, оформляли, а издательство «Эксмо» печатало и распространяло.

Я давно хотел издавать мангу и пытался пробить это направление ещё с конца 90-х, но японцы — особенный, весьма специфический народ, и переговоры с ними — это особенный, зачастую очень долгий процесс. К примеру, мы вот только что подписали договоры на одну лицензию, насчёт которой нам дали добро ещё в конце 2016-го, то есть, формально одобрение мы получили почти два года назад, а всё остальное время обсуждали и подписывали контракты.

Так или иначе, спустя всего 10 лет встреч и переговоров всё сдвинулось с места. Тогда же было принято решение издавать комиксы. И для всего этого было создано отдельное подразделение «Комикс-Арт», которое должно было заниматься sequental art.

В 2012 году в «Эксмо» произошли перемены в руководящем составе, и «Домино» и «Комикс-Арту» были выдвинуты новые условия сотрудничества. Эти условия меня не устроили, так что мы закончили сотрудничество с «Эксмо». Затем я возглавил редакционную часть компании «Азбука-Аттикус», поэтому почти все сотрудники «Домино» и «Комикс-Арта» влились в петербургское издательство «Азбука».

Почему решили снова издавать мангу после большого перерыва? Несколько лет вы выпускали только западные комиксы по вселенной DC.

Перерыв на самом деле был не таким уж большим. Я просто ждал нужного момента. Когда мы в «Азбуке» начинали издавать комиксы, на меня смотрели как на сумасшедшего — никто не верил в эту затею. Однако мы успешно их запустили и сразу после этого начали готовиться к тому, чтобы заново вывести на рынок мангу. Одновременно запустить и то, и другое было бы очень трудно.

После того, как в 2012 году продажи манги схлопнулись и все, кроме настоящих фанатов типа «Фабрики комиксов» и «Истари», разом бросили её выпускать, мы должны были заново убедить книжных торговцев, что манга — это круто и она будет продаваться. Кстати, надо было убедить не только обычные книжные магазины, но и специализированные — если вспомнить, в то время те же комиксшопы крайне неохотно торговали мангой. И мы успешно справились с этой задачей.

Сейчас манга опять в числе бестселлеров, и все опять хотят издавать мангу — как я слышал, не только «АСТ» собирается снова открыть это направление, но и «Эксмо», которое в своё время успешно побросало лучшие манга-сериалы, тоже пытается снова договориться с японцами.

Все манга-лицензии «Азбуки» — это крупные и всемирно признанные франшизы. «Атака на Титанов», «Тетрадь Смерти», «Бакуман», One Punch Man и другие. Почему со времён «Комикс-Арта» вы решили издавать именно популярную и общепризнанную мангу? Есть ли шанс, что «Азбука» будет печатать менее известные произведения?

Я очень долго думал и пришёл к поразительному выводу: если мы будем издавать непопулярную мангу, то, скорее всего, она будет очень плохо продаваться. Поэтому мы решили отдать предпочтение сериалам, любимым во всем мире. Кроме того, по какой шкале мерить известность произведения? Так или иначе, неизвестные произведения мы издавать точно не будем.

Почему решили издавать мангу в твёрдом переплете? Как к этому отнеслись японские партнёры?

У нас в России любят твёрдые обложки — они надежнее, качественнее, дольше прослужат. Мне показалось, что именно в таком виде мангу у нас очень хорошо воспримут — и я не ошибся. Кроме того, следует помнить, что у нас в каждом омнибусе содержатся два тома оригинальной манги.

Если сравнивать с другой русифицированной мангой, наш омнибус в твёрдой обложке, содержащий два оригинальных тома, стоит в полтора раза дешевле, чем два отдельных тома манги в мягкой обложке. Profit! Японские партнёры отнеслись к моему предложению нового формата замечательно, как и ко всякой хорошей идее. Они сразу нас поддержали. На удивление, даже не пришлось особо убеждать их.

Есть ли шанс, что «Азбука» воскресит бывшие лицензии «Комикс-Арта»? Многие читатели захотели бы приобрести «Берсерка» или «Алхимика», которых издательство «Эксмо» бросило после того, как свернуло проект манги в России.

Мы «воскресили» «Тетрадь смерти», так что мы уже движемся в этом направлении. Шансы, безусловно, есть, но никаких обещаний давать не хочу и не буду.

Недавно вышло полное коллекционное издание «Тетради смерти». В 2012 году «Тетрадь смерти» обвинили в том, что оно довело до самоубийства одну девочку. Был грандиозный скандал, после которого «Эксмо» отозвала и уничтожила тиражи этой манги. «Комикс-Арт» как раз отвечал за перевод этого издания. Не боялись повторного скандала?

Конечно, немного боялись. Но мы провели экспертизу, которая доказала, что все эти обвинения были ложными, и, заручившись официальными документами, решили рискнуть. Кстати, эта экспертиза длилась года полтора. Так что решение о переиздании «Тетради» было принято давным-давно.

Тяжело ли было купить лицензии на такую популярную мангу? Или японская сторона охотно согласилась? Например, по сети давно ходит слух, будто представителям Square Enix очень не понравилось, что «Алхимика» досрочно прекратили выпускать в России. Теперь компания осторожно относится к издателям из России. Есть ли какие-то проблемы с другими лицензиями? Были отказы?

Насчет Square Enix это какой-то миф, порождённый сетевыми сплетнями и домыслами. Таких мифов много ходит: что типографии могут задерживать книги по два-три месяца (такое и правда случается, но очень редко), что лицензии покупаются с «нагрузкой» (такое тоже случается, но тоже весьма редко).

В данном случае, суть не в том, что Square Enix на кого-то там обиделась — какие обиды, тут чисто бизнес, хотя, конечно, они вряд ли были рады тому факту, что «Эксмо» бросило их лицензию. А суть в том, что это громадная, мощная и могущественная компания уровня Coca-Cola, Nike, студии Warner Brothers. С такими глыбами всегда трудно общаться.

Кроме того, популярную лицензию всегда купить непросто — вы должны убедить правообладателя, что достойны её, что у вашей компании хорошая репутация. Иногда дело решается величиной аванса, но это редко. Японцы больше заинтересованы в надёжных, верных партнерах — то есть, в стабильности. Если вам удастся доказать им свою надёжность, дальше всё проще простого.

Отказы могут быть скорее по причине того, что автор сам не хочет работать с Россией, ну или этот отказ может быть связан с тем, что, допустим, в настоящий момент в Японии готовится новое издание той или иной манги и переподписываются договоры с автором.

Но, конечно, начинающему издательству, которое никогда не издавало мангу (или хотя бы комиксы) и ничем себя не зарекомендовало, будет практически невозможно получить популярную лицензию. Ему придется начинать с малоизвестных произведений, и уже потом, годика через полтора, с ним начнут разговаривать большие игроки.

Как вы считаете, сложилась ли индустрия манги в России за все эти годы? Или всё только начинается?

По моему мнению, у нас и комикс-индустрия не сложилась. Должно пройти несколько этапов — мы ещё в начале пути. Надо, чтобы сформировалась верная и преданная аудитория, которая будет покупать ваши книги — чтобы спрос был устойчивым, а не данью моде. Очень много нюансов.

Рынок должен созреть, «перепреть», снова созреть и развиться. Сейчас начинается новый манга-бум, который опять может закончиться затовариванием рынка и обвалом продаж.

Главная задача для нас — удержать наши серии на плаву, обеспечить стабильный выход книг и доказать: нет, манга — это отдельный жанр, у которого есть свои поклонники и которому должно быть выделено отдельное, особое место на нашем рынке. На этот раз у нас есть все шансы обеспечить манге долгое и успешное существование на российском книжном рынке.

Окупаются ли купленные лицензии и выпущенные тиражи? Среди всех издательств у вас самые большие тиражи манги.

Нет, конечно не окупаются. Из наших тиражей продается только малая часть, а остальным тиражом мы выдаем зарплату сотрудникам. Поэтому мы постоянно делаем дополнительные тиражи, сотрудникам ведь надо каждый месяц выдавать зарплату.

Фирменный вопрос DTF: на чём вы ездите?

На всём, что ездит: на машинах, на метро, на маршрутках. Зависит от пробок. Иногда, когда гуляю с дочкой, езжу на её самокате.

Издательство «Alt Graph»

Alt Graph — небольшое издательство из Брянска. Основано в 2010 году поклонниками манги и бывшими сканлейтерами. Alt Graph выпускает японскую мангу, корейскую манхву, комиксы российских и европейских авторов. В основном, специализируются на классике и работах жанра «сэйнен» (манга, ориентированная на мужскую аудиторию от 20 лет и старше). В их портфолио есть произведения таких знаменитых авторов, как Кэйдзи Накадзава, Хироаки Самура, Дзиро Мацумото и Сигэру Мидзуки.

На вопросы DTF отвечает генеральный директор и основатель издательства Анатолий Дунаев.

Логотип издательства

С чего всё началось? Как небольшому издательству из Брянска удалось закрепиться на рынке и занять свою нишу?

Начиналось всё с чтения манги, точнее — с чтения английского сканлейта. Другой манги до середины 2000-х в России просто не было (в 2005 году на русском начала выходить «Ранма ½» от «Сакуры-пресс»). Потом появилось желание поделиться какой-то интересной мангой с теми, кто английского не знает. Так мы занялись сканлейтом. У всех трёх основателей издательства была своя сканлейт-группа, где мы переводили сэйнэн — серьёзную мангу для более взрослой аудитории.

После нескольких лет любительских переводов захотелось какого-то качественного развития. В конце 2000-х печатная манга постепенно начала набирать обороты, открывались новые издательства, специализирующиеся на манге. В общем, всё как-то сошлось. Так что мы собрали все имеющиеся у нас деньги и сделали следующий логичный шаг — открыли собственное издательство.

В октябре 2010 года был зарегистрирован Alt Graph, а в августе 2011 вышла наша первая книга. Так как ещё со времен сканлейта нас интересовал в первую очередь сэйнэн, то и издавать мы решили именно его. Такая манга всегда пользуется меньшей популярностью, чем сёнен (манга для подростков), и крупным российским издателям она неинтересна. Вот мы и оказались в пустой нише, которую стараемся потихоньку заполнять.

Шикарные обложки для некоторых релизов от Alt Graph рисует художник Николай Писарев

То есть вы принципиально избегаете мейнстрима? Стоит ли ожидать появления известных работ или пока что будете выпускать сейнен?

Не то чтобы специально. Если вдруг мы найдём какой-то мейнстримный тайтл, который нам очень понравится и который мы сможем лицензировать, то почему бы и нет. Но в ближайших планах только сэйнэн.

То есть, по-вашему, сэйнэн не может быть известным? Те же «Странники» (новая лицензия Alt Graph) Макото Юкимуры вполне можно отнести и к сэйнэну, и к популярной манге.

Нет, конечно может. Знаменитых работ в жанре сэйнен действительно хватает. Просто благодаря Alt Graph российский читатель познакомился с такими неизвестными у нас классиками японской манги, как Сигэру Мидзуки и Кэйдзи Накадзава. Не боялись повторения судьбы «Дораэмона» от «Росмэна»? У него была дорогая лицензия, а манга совсем не заинтересовала читателя. Тяжело ли продавать классическую мангу?

Нет, не боялись. Мы с самого начала были морального готовы к тому, что издания Мидзуки будут убыточными. Конечно, была надежда на чудо. Всё-таки манга Сигэру Мидзуки пользуется заслуженной популярностью не только в Японии, но и в США, и в Европе.

Но чуда не случилось. Спрос и на «Бабушку Ноннон», и на «Дан приказ умереть!» оказался очень скромным. Мы хотели издать ещё несколько работ Мидзуки, включая «Китаро», но от этих планов пришлось отказаться. Так что да, продавать классическую мангу действительно тяжело.

Как крупные японские компании отреагировали на то, что издательство из Брянска хочет издавать старую мангу на российском рынке? Удивились запросу? Были ли проблемы?

Лицензиями Сигэру Мидзуки управляет небольшая компания Mizuki Production. Как я понимаю, это наследники автора. В Японии мангу Мидзуки не воспринимают как старую. Она до сих пор актуальна и популярна. По произведениям Мидзуки до сих пор снимают аниме. Вот только этой весной вышел новый аниме-сериал про Китаро. Так что нашему запросу японцы не удивились.

Они скорее удивились тому, что Сигэру Мидзуки совсем неизвестен в России и что тиражи русского издания такие маленькие. Так что нам пришлось подробно рассказывать им о состоянии рынка манги в России и долго убеждать, что издавать Мидзуки большими тиражами у нас пока невозможно (средний тираж манги в России — 3000 экземпляров на том).

Манга от Дзиро Мацумото или Хироаки Самуры рассчитана на взрослую аудиторию. В ней хватает секса, откровенной эротики, а где-то и насилия. Почему вы выбрали этих авторов и были ли опасения, что магазины откажутся их продавать? Или плёнка «всё стерпит»?

Почему мы выбрали этих авторов? Потому что это знаковые авторы и нам нравятся их работы. Не всё, что выходит из-под их пера, является шедеврами, и у них много проходной манги. Но, как мне кажется, изданные нами книги Мацумото и Самуры совершенно точно заслуживают внимания.

Да, иногда они увлекаются откровенными изображениями, но ведь за сценами насилия и секса скрываются сильные истории, которые никого не оставят равнодушным. К тому же, насилие и секс для них не самоцель, а лишь инструмент для раскрытия характеров. Да, читать их мангу тяжело (я сам «Дикую Планету» Дзиро Мацумото дочитал только с третьего раза), но оно того стоит.

Были ли опасения, что магазины откажутся их продавать? Опасений не было. Было чёткое понимание, что такая манга в крупные книжные сети не попадет. Для них это слишком жёсткий контент, а разбираться, имеет ли эта книга художественную ценность или нет, им некогда.

Какие лицензии издательства больше всего популярны у читателей?

Первые тома «Крушителя» и «Босоногого Гэна», а также «Опус» Сатоси Кона.

Как в Брянске удалось найти переводчиков с японского языка? Или они работают удалённо? Трудно ли вообще сейчас найти хорошего переводчика с японского?

С переводчиками мы работаем удалённо. Это сейчас стандартная практика для всех издательств. Вообще, найти хорошего переводчика — это непростая задача, а найти хорошего переводчика с японского — это большая удача. Поэтому когда нам это удаётся, мы стараемся наладить с такими переводчиками многолетнее сотрудничество.

Расскажите о своей любимой манге. Какие произведения вы бы лично мечтали издать в России? Или уже издали?

Любимой манги очень много. Проще перечислить несколько любимых авторов: Инио Асано, Наоки Урасава, Дзиро Танигути, Тайё Мацумото. Работы этих авторов хотелось бы и издать. Еще есть мечта издать мангу A Drifting Life Ёсихиро Тацуми. Это такой массивный автобиографический труд о становлении манга-индустрии в Японии.

Если говорить о неизвестных широкой публике авторах, то мне очень нравятся работы Хисаэ Иваоки и её главная манга Saturn Apartments о мойщиках окон на огромной орбитальной станции, куда переселились все люди с Земли. Ещё можно упомянуть Кан Такахаму, у неё совершенно нетипичный для манги рисунок.

Американские издания A Drifting Life и Saturn Apartments

«Странники» — ваша новая лицензия. Как долго шли к её покупке и почему именно это произведение?

Всем в издательстве нравится эта манга. И аниме-сериал тоже. Интересная и неизбитая тематика, приятный рисунок, не очень длинная серия (всего четыре тома) — идеальная манга для нас. Переговоры по «Странникам» шли около полугода. Портфель изданий к этому момент у нас уже был достаточный, на рынке мы были не первый год, так что переговоры прошли без особых трудностей.

Традиционный вопрос DTF: на чём ездите?

На общественном транспорте. У меня даже водительских прав нет :)

Брянск

Издательство «Фабрика Комиксов»

«Фабрика Комиксов» — издательство из Екатеринбурга, основанное в 2006 году, которое издаёт различную мангу (в том числе китайскую и корейскую), европейские и американские комиксы. Активнее всего поддерживает российских мангак, регулярно выпускает толстые сборники «MNG» — альманахи русской манги.

На вопросы DTF отвечает директор издательства Фёдор Еремеев.

Логотип издательства

На сегодняшний день «Фабрика Комиксов» — это старейшее из ныне существующих издательств манги в России. Вот уже двенадцать лет вы работаете на рынке, пережили закрытие многих конкурентов, до сих пор исправно издаете мангу, альтернативные комиксы европейских и американских авторов. С чего всё началось и как развивалось издательство?

«Фабрика комиксов» — это результат встречи и сотрудничества старых издателей (Федора Еремеева и Игоря Богданова) и двух групп екатеринбургских поклонников аниме. Издатели знали толк в поп-культуре, поскольку в 1990-1993 перевели и издали полное собрание Лавкрафта, а также книги его предшественников и последователей (прямо по известному трактату Лавкрафта «Supernatural Horror in Literature»).

В общей сложности, в 90-е было подготовлено около 20 книг в нескольких издательствах. Лавкрафт до сих пор остается актуальным именем в каталоге ФК — сейчас мы готовим 12 танкобонов манги по его вселенной.

Идея издания манги появилась в 2003 году: в издательство, где я тогда работал, пришёл с визитом пожилой японский редактор из издательства «Коданся» по имени Такахатаке Масааки (попутно он работал в Kanagawa University и Tokyo Russian Language Institute). Наш гость интересовался книгами по русской иконописи, а я в свою очередь расспросил его об издании книг и особенно манги.

В 2005 году, ещё до учреждения ФК, начались переговоры с Ohzora Pubs об издании манги Petshop of Horrors («Магазинчик ужасов»). В итоге мы лицензировали эту популярную серию. Боевым отрядом манга-проекта были и остаются ветераны и активисты аниме-движения, две наши самые продуктивные редакции возглавляют Мураки и Филия (указываю никнеймы).

Вторую половину нулевых «Фабрика комиксов» в основном выпускала маньхуа и манхву (китайскую и корейскую мангу). С японскими издателями было трудно договориться?

Кому-то запомнились аутентичные корейские серии. В России у корейцев солидный фэндом, манхва была тепло встречена, да и сейчас с ней работать одно удовольствие, лицензируем дальше. Но наши первая манга была японской. Одни из наших первых лицензий — работы Акино Мацури, Сатоси Урусихары и Суэхиро Маруо, а также немецкой художницы Джудит Пак (корейского происхождения).

Был ли на неё хороший спрос? В российском аниме-фэндоме распространено мнение, что хорошая манга выходит только в Японии, а работы из других азиатских стран — вторичны. Так ли это?

Корейцы создали свою школу, их успех — это настоящий культурный феномен начала 2000-х. О причинах лучше расскажут культурологи, а нам как участникам книжных ярмарок была заметна серьёзная поддержка от государства.

Как в издательстве выбирают следующие лицензии? Влияют ли читатель на выбор или это целиком ваше решение?

Да, сильно влияет. До трети идей приходит от читателей, из фэндома. Но были чисто издательские проекты, например книги Осаму Тэдзуки, Хидеси Хино и Мило Манары. Успех этих тайтлов скромный, но имена важные, завораживающие.

Трудно ли найти переводчиков с японского в Екатеринбурге?

В Екатеринбурге есть свои переводчики, некоторые работают с ФК, но в основном переводят наши коллеги с Кавказа, из Киева и Москвы. Так было всегда, переводчик — это гражданин мира.

Кроме этого вы поддерживаете российских авторов и издаёте альманахи русской манги. Как был выбран этот курс? Какая популярность у этих сборников и как вы находите авторов?

Это старый проект, потому авторы сами нас находят, пишут в редакцию и предлагают свои работы. Танкобонов и даже сериалов от русских авторов сейчас больше, чем выпусков альманаха MNG: отечественные авторы отважно берутся за большие истории.

Вернёмся к японской манге. После закрытия издательств «Росманга» и «Пальм-Пресс» (закрылись в 2013 году) к вам перешли их лицензии. Это уникальный случай. Как удалось договориться и как к этому отнеслась японская сторона?

Логика всё-таки другая — права перейти из рук в руки не могут, книги всё равно выходили под марками своих издательств. Формально «Фабрика комиксов» выполняла редакционную работу, готовила переводы и макеты. По истечении срока лицензии мы просто перелицензируем сериалы: последний пример — «Торадора». Такая процедура распространится ещё на несколько тайтлов.

Если я не ошибаюсь, то не все лицензии «Пальмы» удастся продолжить. Почему такие популярные франшизы, как «Чобиты» и «Ёцуба» не будут продолжены в ближайшее время?

«Чобиты» — очень дорогая лицензия, вдобавок там сложные переговорщики с авторской стороны. «Ёцуба» — уважаемый сериал, но с несколько переоценённым коммерческим потенциалом. Пока думаем над «Ёцубой», но не уверен, что будем продолжать.

Не было никаких проблем с выпуском манги от Урусихары Сатоси или Асано Инио? Опасно ли выпускать в России мангу, в которой есть откровенные сцены секса между несовершеннолетними? Крупные игроки на рынке сейчас не хотят рисковать, а кроме вас подобный контент встречается только у Alt Graph.

Стараемся не нарушать закон, ставим строгие запретительные рейтинги, упаковываем томики в полиэтилен. Сейчас все издатели ходят по тонкому льду; шекспировской Джульетте, напомню, тоже 13 лет. Надеюсь, современный цензурный климат не навсегда, и будет откат к свободам.

Какие интересные новинки запланированы к выходу на ближайшее время?

Самое интересное — это 12-томный Mirai Nikki («Дневник будущего»), «Личи Хикари Клуб» и новые тома от Суэхиро Маруо.

Какая самая популярная манга «Фабрики»? Что говорят тиражи?

«Хеталию» пока никто не затмил, популярность сериала сохраняется на прежнем уровне. Из альтернативной манги — «Гот», нам даже пришлось продлить лицензию.

Назовите свою любимую мангу.

Я люблю ретро-мангу и такие произведения, как «Свадьба в стране грибов» от Кэя Мураяма и «Косплееры» от Дэша Шоу.

Традиционный вопрос DTF: на чём ездите?

Екатеринбург — компактный город. Добираюсь до офиса или типографии за 80 рублей на такси. В типографии главный транспорт — это грузовой лифт. Если суммировать, то мои варианты: это самолёт, лифт и такси.

XL Media

К сожалению, нам не удалось пообщаться с издательством XL Media. Больше месяца мы пытались связаться с главным редактором Анной Логуновой и руководителем издательства Дмитрием Богдановым. Анна Логунова согласилась дать интервью ещё в августе, но посетовала на затянутость. Дальнейшие сообщения от DTF прочитаны не были. Руководитель XL Media Дмитрий Богданов прочитал несколько сообщений, но ничего не ответил. Сочтём это за отказ.

Логотип издательства

До 2007 года компания выпускала коллекционные издания аниме на DVD. С 2010 года начала издавать мангу, игровые артбуки и американские комиксы. Из манги XL Media сперва издавала произведения в жанре «сёнен-ай», которые посвящены однополой мужской любви и ориентированы на женскую аудиторию. Спустя два года XL Media переключилось на популярную мангу. Свежие и значимые анонсы этой осени — культовые Sailor Moon и Akira.

C XL Media связано несколько заметных скандалов. В мае 2018 года издательство обвинили в воровстве любительского перевода комикса «Судья Дредд. Год первый». Об этом заявили авторы неофициального перевода и предоставили свои доказательства. Издательство неохотно подтвердило факт плагиата и разорвало отношения с переводчицей.

Был у и XL Media конфликт с Konami из-за артбука Metal Gear Solid V: Phantom Pain. Японская компания запретила переводить все надписи художников над рисунками и забраковала готовый макет. Работу над артбуком пришлось начинать чуть ли с нуля. Из-за Konami выход книги задержался на полгода.

XL Media продаёт артбуки, комиксы и мангу через собственный магазин Fast-Anime. Помимо книг в нём торгуют одеждой, кружками, сумками, кошельками, постельным бельём и прочей продукцией с принтами.

Российское аниме-сообщество неоднократно обвиняло владельцев Fast-Anime в воровстве чужого контента. Изображения для принтов — это официальные аниме-арты или любительские рисунки с сайта Pixiv. Суть обвинений заключалась в том, что Fast-Anime ничего не платит правообладателям и авторам этих артов.

Сайт магазина Fast-Anime

Другие издательства манги в России

Сегодня на рынке осталось пять крупных игроков, но ещё несколько лет назад их было значительно больше. Многие ограничились несколькими пробными лицензиями и быстро пропали из виду (перестали издавать мангу и перешли на другие направления литературы), остальные — давно закрылись.

Первая официальная манга на русском языке появилась ещё в СССР. В 1988 и 1990 году издательство «Мир» выпустило два тома познавательной манги «Мир компьютеров в вопросах и ответах» от Хасэгава Хисахико. Другие произведения японских авторов издательство не выпускало.

В 1994 году на территории России можно было найти первый том манги Осаму Тэдзука «Блек Джек» от украинского издательства «Харьков». Над переводом трудился японец Ясуси Мацуда. Комикс вышел небольшим тиражом и считается ценным экземпляром среди коллекционеров манги.

Годом позже японская студентка Минако Табанэ и русские японисты запустили проект по изданию антивоенной манги «Босоногий Гэн» Кендзи Накадзавы. Первые три тома произведения в урезанном виде вышли в России, остальные напечатаны в Японии, в префектуре Канадзава. Позднее их тираж был отправлен в Россию.

По неподтверждённой информации, последние тома «Босоного Гэна» можно было найти только во Владивостоке и Хабаровске. И фактически это был самиздат, так как у «Босоного Гэна» даже не было ISBN (международного книжного номера).

В начале 2004 года издательство «Прайм-Еврознак» выпустило адаптацию картины «Звёздные войны: Возвращение джедая» от мангаки Синъити Хиромото. Гротескный дизайн персонажей вызвал как одобрение среди поклонников манги, так и резкое неприятие у фанатов знаменитой саги. В видении Синъити Хиромото шестой эпизод «Звёздных воин» получился очень мрачным и жестоким.

В 2005 году в Москве открылось первое издательство манги «Сакура-пресс». Первая их лицензия — «Ранма ½» Румико Такахаси. Для удобства вся манга выходила в отзеркаленном виде (обычная манга читается справа-налево), что привело к критике со стороны ортодоксальных поклонников японских комиксов.

Кроме «Ранмы», с небольшими перерывами выходили тома «Школы убийц», «Таинственной игры», «Королевской битвы», «Крестового похода Хроно» и «Темнее, чем индиго». Все эти произведения не были изданы полностью и имели общие проблемы — посредственная бумага и качество склейки. Томики манги от «Сакура-пресс» недалеко ушли от бульварных детективов в мягкой обложке — они буквально рассыпались из-за плохой проклейки.

«Сакура-Пресс» издавала мангу с большими перерывами. Издательство могло пропасть на год, а потом появиться и выпустить сразу несколько книг. Последние тома манги от «Сакура-Пресс» вышли в 2013 году. Официального комментария о закрытии не было, а в сообществе поклонников ходили слухи о непродолжительной заморозке. В 2016 году «Сакура-пресс» была исключена из ЕГРЮЛ, что говорит о ликвидации компании.

Настоящий расцвет рынка произошёл только в 2008 году. Под крылом «Эксмо» начало работу небольшое издательство «Комикс-Арт» из Санкт-Петербурга. Оно самостоятельно выбирало и переводило мангу, а «Эксмо» занималось покупкой, печатью и её последующим распространением.

При такой поддержке «Комикс-Арт» быстро выбилась в лидеры рынка. И это не удивительно, ведь в основном оно издавало только популярные лицензии. Naruto, (в московском метро даже висела реклама), Love Hina, Bleach, Berserk, One Piece, Dragon Ball, Full Metal Alchemist и многие другие известные франшизы.

Всё было хорошо до 2012 года, когда из-за непримиримых разногласий пути «Эксмо» и «Комикс-Арта» разошлись. Оба издательства прекратили сотрудничество, все лицензии остались за «Эксмо». Книжный гигант российского рынка ещё некоторое время пытался издавать мангу собственными силами, но без объяснения причин свернул выпуск в конце 2013 года.

Хотя причины понятны — катастрофическое падение продаж в 2012 и 2013 году (компания набрала много лицензий на большие тайтлы, а рынок был перенасыщен мангой) и возможные неприятности с правоохранительными органами.

В том же 2013 году на всю страну прогремел скандал, связанный с самоубийством школьницы Юлии Макаровой. Родители девочки обвинили в её гибели три тома манги «Тетрадь Смерти», которые были случайно найдены в личных вещах погибшей. Началась «охота на ведьм», на телевидении вышло несколько сомнительных ток-шоу. В итоге «Эксмо» отозвало из магазинов скандальную мангу и уничтожило весь тираж. Спустя год следствие доказало, что манга «Тетрадь смерти» не доводила Юлии Макарову до самоубийства.

Открытое письмо издательство «Эксмо»

Но было поздно. Вскоре после этих событий «Эксмо» окончательно свернуло выпуск манги в России. Многие серии оказались брошены, а какие-то — даже не начаты (компания купила права на «Евангелион», но так и не издала).

В это же время издательство «Росмэн» закрыло собственный импринт манги. Официальная причина — большие убытки. Издательство «Росманга» было основано в 2010 году и за три года выпустило множество известных произведений в жанре «сёдзе» (романтические истории для девушек-подростков). Часть своих лицензий «Росмэн» передал «Фабрике Комиксов», а нереализованные тиражи бесплатно раздавал всем желающим со склада издательства в Москве.

Похожая участь постигла издательство «Палма Пресс». Оно свернуло выпуск манги из-за переполненного рынка и огромных убытков. Популярные лицензии вроде «Чобитов» и «Ёцубы» тоже перешли издательству «Фабрика Комиксов».

«Палма Пресс» не закрылась. Но она больше не издаёт мангу и находится в состоянии, близком к самиздату. В последние несколько лет компания издаёт знаменитый комикс 90-х «ElfQuest: Сага о Лесных Всадниках». Деньги на выпуск книг собирали через краудфандинговую платформу Boomstarter.

Популярные лицензии «Палма Пресс»

В 2006 году незаметно появилось и также незаметно исчезло московское издательство «Си Джи Пресс». Они успели выпустить несколько томиков манхвы — два тома «Чумовой курьер Банья» и один том «XS Гибрид».

До сих пор существует московское издательство «ДМК Пресс», которое уже много лет специализируется на компьютерной и технической литературе. Помимо узконаправленной литературы, оно продаёт образовательную мангу, которая доступным языком рассказывает о сложных науках — от линейной алгебры до физиологии. Так как это не основной вид деятельности «ДМК Пресс», то в год выходит не больше двух-трёх томов.

Манга в России уже не в начале своего пути, но это всё ещё очень молодой и сложный рынок. Увы, потребительская культура так и не сложилась, ведь большинство российских поклонников манги читает её в нелегальном сканлейте. Если вы регулярно покупаете мангу, то поделитесь своими впечатлениями от русских изданий. Как давно вы её покупаете и сколько книг есть в вашей коллекции?

#манга #аниме #беседа

Популярные комментарии

Александр Золотарев

9 окт в 12:57

большинство российских поклонников манги читает её в нелегальном сканлейте

А что прикажете делать, если очень большая доля интересующей меня манки не то, что на русском не выпускается (80-90% - это самые-самые популярные, зачастую уже проверенные в Штатах\Европе и, соответственно, гарантированно продаваемые тайтлы), но и официальные англоязычные издания оной зачастую появляются спустя где-то год-другой после начала выхода "неофициального" сканлейта?

Ответить

Семён Костин

Александр
9 окт в 14:03

А ничего. Это просто факт. Я не буду скрывать, что раньше читал сканлейт и читаю его до сих пор, так как у меня нет возможности купить все произведения. Просто потому, что их не издали у нас или в США. У меня огромная коллекция (порядка 150 книг) российских релизов, но что-то приходится заказывать из Японии или США, а что читать в сканлейте. Так и живём.

Ответить

Александр Золотарев

Семён
9 окт в 15:51

Причём такая ситуация ведь только комискно-манго-литературным добром по очевидным причинам. Музыку на ЦД и блюры концертные, если они не вышли из печати, покупай ведь не хочу.

Ответить

Serge Maverick

Александр
9 окт в 16:45

Манга-комиксы тупо удобнее в физической форме читаются, а сд и блюрей ничем не отличаются от цифровой версии, кроме разве что того, что занимают дефицитное место на полке.

Ответить

Александр Отрубянников

Serge
9 окт в 17:15

И книги удобнее бумажные, но чет я сейчас больше вижу людей с читалками, а не с книгами.
Мне наоборот неудобно читать мангу на бумаге, покупаю только для коллекции.

Можно сказать, что они читаются по разному, а не удобнее.

Ответить

Александр Золотарев

Serge
10 окт в 04:13

Цифровые версии? Это вы точно всё ещё про Японию говорите? Ладно ещё ЦД, хотя далеко не каждый релиз у них в цифре выпускается, а вот уж официальных цифровых версий блюрейных релизов я даже не в Японии почти что не видел.

Ответить

Александр Мартьянов

Александр
9 окт в 13:37

Да блин, один-два тома ранобэ/манги стоят как хорошая книга. Просто уже поэтому возникает куча вопросов

Ответить

Владислав Михайлов

Александр
9 окт в 14:23

А ничего что те же один-два тома могут быть по качеству как хорошая книга?

Ответить

Популярное в сообществе

Аниме
Новости аниме за неделю
С 3 по 9 декабря.

Вакансии

Dark Crystal… Lead 3D Artist Lead 3D Artist
Санкт-Петербург от 100 000 ₽

В приложении
быстрее и лучше

Скачать