Трейлер краудфандинговой кампании на фильм Cowboy Bebop: Tengoku no Tobira в дубляже от студии Reanimedia

Готовый дубляж планируют выпустить в феврале 2022 года на стриминговом сервисе Кинопоиск. Краудфандинговая кампания запущена на площадке CrowdRepublic.

3838

Комментарий недоступен

5
Ответить

Фильмы/Аниме это не только звук. У субтитров есть пздц какой минус - ты привязан к нижней части экрана, теряешь какие-то мелкие визуальные детали, потому что пялишься в текст. Еще банально условно отвернулся от экрана и можешь пропустить фразу и потерять смысл.

12
Ответить

Все зависит от озвучки оригинала и озвучки даба. Иногда японцы переигрывают и слишком пищат, иногда даб бывает на голову выше оригинала. Просто не нужно придерживаться догматов свидетелей божественного оригинала. Сравнивай и выбирай лучшее.

3
Ответить

Тут лучше один наз услышать, как говориться. Я помню очень долго друга уговаривал смотреть аниме и в целом фильмы с сериалами в оригинале, он все сопротивлялся, в итоге я забил, а потом он где то через год вдруг написал что посмотрел какое то аниме в оригинале и не понимает как раньше смотрел это в озвучке и все говорил о том как же я был прав, когда советовал перейти на оригинал. Так я и пришел к выводу что уговоры в принципе безполезны, если человек сам не попробует.

2
Ответить

Вы случаем не владелец сони?

1
Ответить

Ну хз. Без хотя бы начального знания языка, все равно, что собачий лай слушать. Но качество бубляжей и правда такое, что лучше уж хотя бы интонации оставить. Иногда английские дубляжи спасают, но там не сильно лучше ситуация.

1
Ответить