Трейлер краудфандинговой кампании на фильм Cowboy Bebop: Tengoku no Tobira в дубляже от студии Reanimedia
1.4K1.4K открытий

Комментарий недоступен

Ответить

Фильмы/Аниме это не только звук. У субтитров есть пздц какой минус - ты привязан к нижней части экрана, теряешь какие-то мелкие визуальные детали, потому что пялишься в текст. Еще банально условно отвернулся от экрана и можешь пропустить фразу и потерять смысл.

Ответить

Все зависит от озвучки оригинала и озвучки даба. Иногда японцы переигрывают и слишком пищат, иногда даб бывает на голову выше оригинала. Просто не нужно придерживаться догматов свидетелей божественного оригинала. Сравнивай и выбирай лучшее.

Ответить

Тут лучше один наз услышать, как говориться. Я помню очень долго друга уговаривал смотреть аниме и в целом фильмы с сериалами в оригинале, он все сопротивлялся, в итоге я забил, а потом он где то через год вдруг написал что посмотрел какое то аниме в оригинале и не понимает как раньше смотрел это в озвучке и все говорил о том как же я был прав, когда советовал перейти на оригинал. Так я и пришел к выводу что уговоры в принципе безполезны, если человек сам не попробует.

Ответить

Вы случаем не владелец сони?

Ответить

Ну хз. Без хотя бы начального знания языка, все равно, что собачий лай слушать. Но качество бубляжей и правда такое, что лучше уж хотя бы интонации оставить. Иногда английские дубляжи спасают, но там не сильно лучше ситуация.

Ответить