Впрочем, над переводом Snatcher, своего первого проекта по локализации, он работал ещё в Японии. И даже виделся с Кодзимой в стенах Конами. По воспоминаниям Блаунштейна, он даже предлагал гениальному японцу на утверждение план своей видеоигры, но ей так и не дали зелёный свет. Тогда Кодзима ещё не был в игровой индустрии чем-то особенным, но Блаунштейн знал, на что тот был способен ещё по Snatcher, его предыдущей игре. Более того, по его словам, именно Кодзима захотел, чтобы тот переводил Metal Gear. У жены Кодзимы такое же имя, как и у жены Блаунштейна, кроме того, Джереми рассказал ему о своей дочери Зои. И считает, что именно от неё тот взял название Zone of the Enders с аббревиатурой Z.O.E.
Может этот мужик бы спас диалоги последних игр Кодзимы. А то без слез на взаимодействие героев в ДС и V и не взглянешь.
Может быть. Но тренды сейчас другие, на близкое следование оригиналу. Многим не нравится, когда переделывают, отходят от задумки автора.
И вообще японцы из американцев.... делают все равно японцев. Они из всех делают японцев,(потому что еще довольно особенные). И это просто принимаешь как данность когда смотришь аниме
Что конкретно не так с диалогами дс?
Да с диалогами там сейчас что то странное, помню что иногда отвечали вообще невпопад
Почитайте отзывы переводчиков игр Кодзимы о его работе и писательских талантах - все считают его довольно слабым сценаристом. Вроде переводчица второго МГС сказала, что Кодзиму бы вышвырнули из сценарных комнаты даже задрипанного сериала на 24 эпизода.
Комментарий недоступен