Как делались локализации «Ведьмака 3». Фильм от NoClip на русском

Команда NoClip расспросила CD Projekt Red о локализациях "Ведьмак 3: Дикая охота" на разные языки. Оказалось, что у проекта, по мнению создателей, нет языка оригинала, а адаптация на разные языки мира претерпела различные проблемы. В одной из версий на голую Йеннифер пришлось даже надеть штаны.

Перевод — Алексей Ярополов

Текст читали: Алексей Никитин, Михаил Глушковский, Андрей Стакионис и Марина Гассан
Сведение звука — Михаил Кринков

Постер — Артём Чупико

Внутриигровые фразы с демонстрацией акцента не озвучивались на русский, поэтому для комфортного просмотра рекомендуется включить субтитры.

Для тех, кто предпочитает оригинал, оставляем оригинальную версию:

Напомним, что у нас есть группа вконтакте, в которой происходит основная движуха: анонсы, стримы и обсуждения.

Кроме того, у нас также есть страница на Patreon.

А для тех, кому он неудобен, мы завели страницу на Boosty. Это аналог патреона, только на русском языке и с меньшей комиссией.

11 показ
2.6K2.6K открытий
69 комментариев

Я до сих пор не могу понять как могли допустить это ебаное ускорение/замедление темпа речи и то почему это так и не исправили, блядь одну из самых величайших игр в истории оставили с багованой озвучкой, ну что это блядь такое...

Ответить

Переводили то не они, наши любимые российские локализаторы.

Ответить

Потому что кат-сцены не состоят из одной позы с говорящей головой-картофелиной, как в скайриме. Ну и длительность фраз в сценах ограничена. Под эти тайминги нужно либо подгонять текст, либо менять размеры сцен. Видимо, решили первое, но что-то пошло не так. Актёрам дали неправильные тайминги или ещё что-нибудь из такого разряда, мы этого никогда не узнаем. Ну и решили пофиксить хоть как-то

Ответить

Я думаю всё можно сократить до - Как делались локализации к "Ведьмак 3: Дикая охота"? Через жопу! 

Ответить

Ой да ладно кроме косяков с ускорением особо то ничего и не было

Ответить

Все-таки у Карамышева в «Трудности перевода» лучше получалось обозревать локализацию.
Жаль уже не делает такого 😔

Ответить

А это не обзор локализации. NoClip сняла документальный фильм о создании "Ведьмак 3: Дикая охота" и интервью с продюсерами локализаций - лишь одна его глава. Сравнение, имхо, вообще некорректное. 

Ответить