Перевел третий эпизод шикарнейшего сериала от HBO

А ещё исправил ошибки в предыдущих двух

Как обычно ссылка в комментариях. Всем спасибо за слова поддержки.

О чём идёт речь, прочитать можно тут.

Перевел третий эпизод шикарнейшего сериала от HBO

Вот, кстати, неплохой трейлер сериала от Амедиатеки. И даже в трейлер вставили неправильно переведенную фразу "enemy foot-mobiles ... by the berm" - "вражеская пехота у обочины", хотя едут они в пустыне. Какая обочина? Berm - в данном случае насыпь. И вот в каждом переводе таких ошибок, больших и маленьких, натыкано по всему сериалу.

Если даже в таком пустяке ошибка, не сложно догадаться как обстоят дела с более сложными формулировками.

Поддержать выход субтитров и, возможно, оставить свои пожелания boosty.to/subsimp

8.1K8.1K показов
1.9K1.9K открытий
19 комментариев

https://drive.google (точка) com/drive/folders/1NcuByHZxQeZl1c7ssk296EBbzEwtFmCx?usp=drive_link

Ответить

Ебейший сериал, смотрел в оригинале, но за перевод омега лайк.

Ответить

👋

Ответить

База. Такой сериал только в оригинале и смотреть

Ответить

Дэвид Саймон делает шедевры. Что Убойный отдел, что Прослушка, что этот. Спасибо за ваш труд по переводу. Как кстати оцениваете перевод Прослушки Сербина? Смотрел в нем

Ответить

Не вижу упоминания ебейшего Угла в вашем комментарии...

Ответить