{"id":3874,"url":"\/distributions\/3874\/click?bit=1&hash=30fc0ef022b78dbe8dbdb621ec8c84929c74c194c9dd4dac1b63f091d1e187b6","title":"\u041a\u043e\u043b\u043b\u0430\u0431\u044b, \u0440\u0435\u044e\u0437\u044b, \u043a\u043e\u043b\u043b\u0430\u0436\u0438... \u0414\u043b\u044f \u0447\u0435\u0433\u043e \u0432\u0441\u0451 \u044d\u0442\u043e?","buttonText":"\u0423\u0437\u043d\u0430\u0442\u044c","imageUuid":"bf0e0fe0-842c-5899-bb40-4efc00426ccf","isPaidAndBannersEnabled":false}

Нужен ли русский перевод для Final Fantasy VII Remake? И мне и тебе — да

Вышедшая вчера новинка Final Fantasy VII Remake — замечательная во всех смыслах игра, главный из которых, это полное отсутсвие перевода на русский язык. Эта проблема вызвала волны споров, а в тексте ниже я кратко расскажу, почему позиция защитников английского языка — проигрышная.

Константин Говорун написал следующее: «В комментах под софтклабовским роликом про любовь к Final Fantasy VII обнаружил беснующихся людей, которые жалуются на отсутствие перевода на русский. Типа, без локализации в России продавать нельзя. Но есть ли вообще среди фанатов этой видеоигры люди, не выучившие язык за 20 с лишним лет?».

Его позицию укрепил Семён Костин: «Тред. Полностью поддерживаю. Я понимаю, почему так много недовольных, аргументы справедливые, но мне всё равно больно смотреть на эти вопли. И не потому, что я такой умный, а потому, что люди совсем не хотят учить языки дальше своего родного (да и тот из под палки знают)».

Далее текст Дениса Бейсовского: «Везде встречаю, включая Twitter и комменты на канале, мол Final Fantasy VII Remake без русификатора покупать не буду, но как появится локализация на компьютере, обязательно запирачу, либо так и быть куплю на скидках. Потому и не переводят вам нормальные JRPG. Одни Bandai Namco отдуваются».

Оригинальное написание всех твитов изменено на цензурное, не переписан лишь твит Костина. Показательно, когда ты автор DTF и аккуратно залупаешь необразованных поклонников Final Fantasy за неспособность играть без русского языка, — но сам не в силах набросать короткий твит без тавтологий и с корректным написание фразеологизма «из-под палки». Ах, Сёма Костин, до чего приятно поучать с высоты авторитета, правда?

В позиции насчёт Final Fantasy согласен с Денисом Бейсовским: бойкотировать и пиратить — не круто. Техническое ограничение, будь то отсутствие у вас нужной консоли или родного языка в переводе — не повод игнорировать релиз. Но вот какая штука: английский язык на уровне разговорного и моментально залетающего и вылетающего в вашу башку — знают единицы. Поэтому, да, представьте себе — это просто удобно, когда не тратишь время на перевод и 90% прохождения глаза не смотрят в нижнюю часть экрана, чтобы читать субтитры. Как и любое искусство, видеоигры — это про иммерсивность, в которой ты волен думать о происходящем на экране, о показанном на локациях, о переживаниях персонажей, а не о переводе того или иного слова, как ещё объяснить? Запомните, шеймить человека за незнание языка — уже не снобизм, а самоутверждение, так как человеческий мозг и биохимические процессы не подвержены строгой логике, и такая исключительно персональная и сложная вещь — не повод высмеивать тех, кто физически не способен загнать в голову пару-тройку иностранных языков, полиглоты вы херовы. Выучил, знаешь — классно, светило ты ненаглядное, возьми с полки пирожок, следуя инструкции!

Однажды откопаю языковые тесты, почекаю нейрофизику, физиологию и психологию, чтобы написать ультимативный разнос для тех шакалов, которые измываются надо всеми, кому не повезло прочесть 99 учебников по английскому языку. Ты не сможешь получить задуманный разработчиками игровой опыт, основанный на художественном восприятии драмы — не являясь носителем языка, а бегая немигающим взглядом по субтитрам. Без разницы, на каком языке они написаны.

Я смотрел без перевода и субтитров первый сезон Californication, недавно добил девять сезонов американского The Office с субтитрами на Amazon, а самое жёсткое — это 178 душных часов в Persona 5, вот уж где я вознёсся к Будде и познал все тонкости языка Дяди Сэма — таких лингвистических марафонов не делал никогда, хотя моё детство — это шестнадцатибитные RPG и JRPG с километрами текста, который приходилось осваивать натурально со словарём. И вот эти насмешки про незнание языка, поймите — они как лоу-кики от самбиста! Боевой неваляшка годами тренил способы пробить в нужное место, а тебе теперь ехать на рентген берцовой кости — это противостояние навыка и его отсутствия.

Не делайте так, это высокомерное оскотинивание, а прекрасная Final Fantasy VII Remake не нуждается в переводе, но нам всем нужно, чтобы он там был — иначе старания разработчиков, в особенности писарей-сценаристов, насмарку — не будет того погружения, которое задумывали эти люди для нас с вами, не зная, что мы живём в стране неработающих петиций в поддержку локализации и в краю, где и в середине апреля выпадает снег.

0
465 комментариев
Написать комментарий...
Morgoth
почему позиция защитников английского языка — проигрышная

Сквозь реку воды так и не понял почему позиция "защитников английского языка" - проигрышная. Потому что вы осилить англюсик не можете штоль? Ну сорян, не можете - не играйте. Че я могу сказать?

Ответить
Развернуть ветку
Объективный цвет

У всех разный уровень. Вот моего уровня хватит чтоб пробежать игру и понимать куда надо идти. Но сюжет я не пойму. Шутки и прочие тонкости уж тем более.
Да и плюс не все могут воспринимать речь и текст на английском близко к уровню носителя языка и субтитры работают как подсказка.

Ответить
Развернуть ветку
41 комментарий
AgraIl PiRat

А почему я должен осиливать неродной язык для себя? ради игры? нахуй надо

Ответить
Развернуть ветку
18 комментариев
hede

У меня английский норм, и более того я прошел всю игру еще на сони1 но всё равно не собираюсь покупать ремейк без ру языка хотя бы потому что это тупо, я в него 20 лет назад или скока там уже прошло играл на инглише, раз сделали ремейк графики пусть и язык запилят, или цену снизят. Просто неуважение к игрокам опять платить за игру без русского языка.

Я эту ебучую финалку прошел в детстве прожил 36 лет и что я опять получаю финалку без русского, ну такое. Мы в 90х что ли.

Окай не делаете язык, скидка 50% для ру региона тогда. Хотя бы графикой полюбуюсь читая опять эти тонные диалогов напрягая свои постаревшие глаза.

Ответить
Развернуть ветку
12 комментариев
Семён Кудряшов
Автор

Да-да, не можем играть — руки болят, глаза режет, а там ещё и басурманские слова, ух!

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
Leo_Refantasy
Потому что вы осилить англюсик не можете штоль?

Кто это "вы"? Сороколетний Говорун-Врен, посты или вообще какую-то активность которого на английском я при всем желании не могу найти на просторах интернетах. Семен Костин, который в прошлом треде на мое предложение пойти на стрим и на английском обсудить ФФ7 ответил, что "не позволит вытирать об себя ноги"? Другой отечественный игрожур?

У них у всех одинаковая история: купили мама с папой ПК в 90-е или 00-х годов, благодаря играм и интернету дети получили ранний доступ к английской языковой среде. Т.к. переводов не было, а играть хотелось - мучались разбирая игры на английском и тем самым приобрели фрагментарный и спорадический словарный запас английских слов, интутивное понимание и главное умение не бояться языка. На этом базисе стали местными звездами английского от знаний которых все 00-е офигевали одноклассники, учителя в школе, преподаватели в университетах и случайные прохожие. Отсюда произошло необратимое опухание ЧСВ.

Другое дело, что с точки зрения людей действительно вложившихся в изучение английского эти "познания" выглядят смешным феноменом 90-х, а сам язык на котором они общаются это смешной макаронический язык под названием gamer english. Ну это когда человек может начать рассуждать какой меч использовать против каменного или огненного демона, полуторный или двуручный, и какими боеприпасами пробивать броню какой толщины, но не может попросить помешать манную кашу, чтобы она не подгорела. 

Таким "английским" не хвастать надо, а срочно бежать получать нормальное языковое образование, пока возраст позволяет, а это сотни часов напряженного труда, а не хвастовства в интернете о том как ты, прости господи, можешь игрушку компуктерную пройти уровня ФФ7, и статью коллеги по игрожуру с гугл-транслейтом прочитать.

Те, кто действительно профессионально языком занимаются не разбрасываются охуенными советами его учить. Они прекрасно понимают какой это огромный и в случае с английским скорее всего экономически неблагодарный труд (рынок "переводчиков" переполнен, цена часа рабочего времени ничтожная). 

Игрожур поучающий своих безграмотных читателей, одновременно прекрасно зная что они ничего никогда учить не будут (знающий английский язык на хорошем уровне редко читает всех этих вренов) напоминает школьного гопника, который измывается над местными омеганами и считает себя мастером спорта по боксу. Он не заслуживает уважения, он заслуживает подсрачника, плевка и других унижений.

Дополнительную пикантность этому всему придал тот факт, что ФФ7 это вообще не игра на английском языке, а кривой перевод английской игры.

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
Никита Марков
почему позиция "защитников английского языка" - проигрышная.

Потому что они играют в игры, а нормальные люди такой хуйней страдать не будут, они лучше напишут обличающий коммент или даже петицию на чейнджорг сделают.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Лот тот

то чувство когда только BlackUFA стримит финалку из русских стримеров(а у игры 300к онлайн был) 

игре так нужен перевод (с такой популярностью в снг) успокойтесь уже.

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Mikotaro

Мне тут в прошлой теме с опросом по финалке уже высказал человечек, мол локализация на русский без озвучки не УДОБНА! понимаете ли. Глазкам не удобно читать сабы.
В общем, в любом случае будут недовольные личности.
Не сделали локализацию текста на родной- фу, неувожение.
Не сделали помимо него ещё и озвучку- неудобно и неувожение.
Сделали и тексти и озвучку- фу, что за гавно, не нравятся голоса и пересод знаете ли не очень и могли бы получше. Хех.

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Alan Tandelov

Да перевод сам по себе - это всегда плюс. Отмечу, разве что, что перевод качественный.

Я, например, английский знаю, но мне всегда приятнее играть с русским переводом. Именно с переводом - чтобы оставался оригинальный аудиоряд. В играх, которые переведены нормально, я всегда оставляю русский.

Сейчас вот Аркхем прохожу, напоследок оставив 1ую часть. Насколько же я кайфовал с качества субтитров - я и оригинал понимаю, но слушать, как искусно и с пониманием переводили реплики - это удовольствие. Теперь даже обидно, что у 1ой части дубляжный перевод, в котором даже сабы пострадали из-за липсинка, а фан переводы страдают как раз таки отсутствием этой искусности

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
doctor death

"Защитники англюсика" идут на хуй. Я хочу играть на родном языке, даже зная оригинальный лучше этих защитников. Но этого всяким гомохипстерам вроде говоруна и иже с ними не понять. Главное повыебываться своим "знанием".

Ответить
Развернуть ветку
el viajero alex

В пылу действия, когда ты занят геймплеем ловить на лету чо они там говорят невозможно для не носителя или того, кто этот язык ежедневно не аудирует/использует. Если ты будешь утверждать, что ты можешь это делать, то ты пиздишь тупо

Ответить
Развернуть ветку
Евгений С.

Думаю, ты и твоя писанина просто высер. Я уверен, что ты такой же не осиливший ин.яз, просто решил сумничать, может потому, что таким как ты кажется что х.р станет больше. Живу в РФ, хочу говорить, слышать и слушать русский язык, и деньги свои отдавать за то, что меня напрягать не будет.

Ответить
Развернуть ветку
Голодный Илья

Вообще не понимаю этих тупых просьб о локализации. Жрпг всегда делались на японском для японцев. Ну так выучите уже в 2020 японский язык. А еще фанатами себя зовете, позорище!

Ответить
Развернуть ветку
Dmitry Davydov

Самый частый аргумент, который я видел — это локализация FF15. Типа вот, смогли же! Хули теперь то сдали заднюю, ведь 7 часть у нас очень популярна и явно продалась бы лучше покатушек гламурных пацанов! 

А вообще, как мне кажется, для большинства это лишь очередной повод поныть и куда-то потратить свою неуемную энергию)

Ответить
Развернуть ветку
21 комментарий
Ещё дозу !

Хочешь играть в джрпг ? Учи японский! Хочешь посмотреть сериал? Учи английский ! Хочешь по есть корейской морковки? Учи корейский! Мне продолжать или ты понял ,что ты тупой идиот которому нравится ,когда об него ноги вытирают?

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Виталий Красновид

(с) крик души маркетолога Square Enix

Ответить
Развернуть ветку
8 комментариев
xikku

Скажи например американцам, чтобы они учили другой язык чтобы поиграть в ожидаемую игру, они тебя на пятилитровые баклашки посадят и никогда не купят игру.

Ответить
Развернуть ветку
16 комментариев
Andrusqaaa

а ничего, что отсутствие локализации это причина того, что игра не может получить новую аудиторию ? никогда об этом не задумывался ?

Ответить
Развернуть ветку
19 комментариев
Harata Mikura

Прошу прощения, но спиратить игру сейчас невозможно, ведь она год будет только на ПС4. Поэтому только покупать.  

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
tardeck

Угадай, сколько жрпг бы покупало в какой-нибудь америке например если бы их не переводили? Правильно - сотни, максимум несколько тысяч но никак не миллионы. Если разработчик хочет продавать свой продукт то он должен сделать как минимум сабы, это закон рынка, если разработчик не хочет продавать свой продукт то уже другой разговор.

Ответить
Развернуть ветку
Денис Пряхин

Пиздец, сижу читаю комменты и ахуеваю о того, что люди защищают отсутствие локализации, вы ебанулись? Я помню как был мелким пиздюком и мне батя купил psp и игру на диске. Знаете, что это была за игра? FF7! Я аху*л от того, что в Эльдорадо отцу никто не сказал, что она блять полностью на английском! В последствии через месяц мной была прошита psp и накатана пиратка с переводом. Причем, насколько я помню,к игре шла инструкция, которая была, блять, переведена!

Почему книги, фильмы должны иметь перевод, чтобы продаваться на территории России, почему это не относится к играм?

Вы стали забывать, что игры это развлекательный контент. Это не узконаправленное программное обеспечение, для которого требуется знание английского. Игры это массовый продукт.

Почему такие компании как Нинтендо, Сони, могут забить на перевод и спокойно продавать игру на территории России? Я бы вот ахуел например придя в кино и услышав вместо локализации оригинал...

Я не прошу, полной локализации, хотябы локализацию на уровне субтитров. Ведь и Сони и Нинтендо получают вполне настоящие деньги за конечный продукт, а мы получаем в лучшем случае дум в худшем диск с ff7 на psp в магазине.

Немного пруфов, что диск продавался, обложка переведена, буклет внутри тоже. А сама игра нет, ее не перевели. А нахуя?)

Ответить
Развернуть ветку
xikku

Да этих защитничков смешно читать когда в игре даже португальские сабы есть лул, ну куколды, че с них взять

Ответить
Развернуть ветку
10 комментариев
Целый коктейль
Почему книги, фильмы должны иметь перевод, чтобы продаваться на территории России

Не должны. В книжных магазиназ частенько вижу англоязычные издания того же Поттера или Мартина

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Денис Пряхин

Такая же ху†ня с дисками ff7 remake.

Судя по надписи "для детей старше 16 лет" обложка переведена. Вот как так то? Почему ритейлеры не вешают огромные плашки или не пишут в названии, что эта игра на английском? Обратно они ее не примут... В описании на этих сайтах тоже не написанно про английский язык.

Ответить
Развернуть ветку
Judge Jameson

Больше бесит в этой ситуации не то что игру не перевели, а то что всякие недожурналисты защищают это.

Ответить
Развернуть ветку
SKY nv

которые причем пишут в своих твитерах на русском. А ведь могли писать на английском охватывая большую аудиторию и отсекая быдло.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Hesko

Больше бесит в этой ситуации не то, что игру не перевели, а то что всякие недожурналисты и пользователи каждый раз ноют по поводу очередной непереведённой игры.

Ответить
Развернуть ветку
Официальный каякер

Так и не увидел доказательств, почему же позиция проигрышная. Те, кто знает язык - могут играть. Те, кто не знает - не поиграют в прекрасную игру. Где проигрыш-то у "защитников английского языка" ?

В основном проиграл с оскорблений от негодующего автора )

Ответить
Развернуть ветку
Mikotaro

Я считаю этот пост, как и прошлый, очередным катализатором срача в комментах ради срача.

Как было мной сказано в прошлом посте:  "Лучше бы ребята из редакции или же шарящий человек сделал большую статью о переводе(локализации) в играх. Как делают,как это работает, сколько стоит, почему делают/не делают для одних и других с примерами. А то этот опрос оброс нытиками и срачиком. И видимо опрос для этого и был создан ибо трафик."

Вот подобный пост был бы познавательным и полезным, а не вот это вот недоразумение.

Ответить
Развернуть ветку
11 комментариев
tardeck

Проигрышная позиция для разработчика и для продвижения жанра в целом а не для игроков, игроки действительно либо пройдут мимо либо будут играть и так.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Евгений Серегин

Всегда доставляла позиция "хотите на русском? Учите языки, бездари!". 

Вам так хочется пониженных продаж из-за того, что большинство покупателей внутри страны предпочитают иметь версию на родном языке? Вы вообще в этом проблемы не видите? И ладно комментаторам говорить, которые очевидно заинтересованы в продукте и играми в частности и наверняка представляют молодое поколение способное к более быстрому обучению. Но ведь помимо их есть просто тьма покупателей, которые не пишут и просто не купят игру на английском тихо пробубня "ну и ладно". Русский перевод, в каком либо виде, должен быть у ААА игры, если она выпускается в России. Это элементарный признак желания лучше её продать. 

Что до "кому охота смотреть вниз экрана на субтитры, когда можно слушать?", то ... ну как бы есть люди, которые японские игры предпочитают в оригинальной японской озвучке, под которую создаются персонажи и многие анимации, тем самым лучше вливаясь в мир игры. В этом ключе смотреть вниз экрана приходится всегда т.к. знающих японский в России очевидно меньше, чем знающих английский. 

Так-что хуйня это ваша "иди язык учи". Не все тут школьники и студенты, у которых есть время и гибкость к обучению, как и не все видят резон вообще учить иностранный язык из-за отсутствия надобности в таковом, в отличие от множества других знаний и навыков которые им интересны и нужны.  Это как "не будь толстым, ходи в зал". Темы вечные, но в отличие от условного "худей" требование ру сабов обусловлено более широкому обхвату рынка и если у ФФ15 продажи в нашей стране были так плохи, то... может не стоит тогда пиар компанию нормальную вести в нашей стране и сэкономить на этом?

В общем я недоумеваю от того, как люди возмущаются на недовольство в отсутствии ру языка. 

Ответить
Развернуть ветку
MaKSi 9

Каких пониженных продаж? Кто всегда брал жрпг с английским, так и берут и уже давно уяснили для себя нишевость жанра в России. Продажи будут обычными для данной ситуации. Вся эта волна споров не сделает эти самые продажи не больше не меньше.

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
Денис Пряхин

Не понимаю, почему игра вообще продается на территории России? Вот если бы последняя колда не была бы переведена - я бы понял почему там нет русского языка, не для нашего рынка. Но ведь ремейк можно купить у Сони. Даже диск можно купить блэт!

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Zendar

Опять кто-то решил, что его великие мысли на полторы предложения достойны основного подсайта, а не личного блога. 

Ответить
Развернуть ветку
Роман Новиков
достойны

Не знаю у кого больше ЧСВ - а втора, раз он ПОСМЕЛ запостить сюда своё мнение, или у тебя, раз ты начал решать, кто достоин, а кто нет.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Болезненный корабль

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Виталий Чухнов

Он ведущий телеграмм канала 
Ну не ной. 
Почитай 

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
REM1X

О, я видел пост про это в драме

Ответить
Развернуть ветку
Dzi

Почему кстати английски? Это чистой воды аниме, только православный японский, всех иных еретиков на костёр.

Ответить
Развернуть ветку
Болезненный корабль

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Golemming

ведьмак и киберпанк на русском не выходят! Только польский, только хардкор

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Hogg Like

同意する

Ответить
Развернуть ветку
Peter Borisov

Зачем платить деньги за игру, которую не локализовали на твой язык? Разработчики не считают тебя своим клиентом, следовательно, прибыли от тебя не ждут. Зачем же их разочаровывать. Играть в перевод или оригинал это уже другой вопрос, но само наличие языка (при условии, что локализация на другие языки вообще имеется, конечно) - обязательно.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
Golemming

какой высокий уровень у автора. Нет бы потрудиться найти статистику о популярности локализованных и нет игр, цены на это, провести аналогии с рынком кино, например. Аргументировать свою точку зрения так сказать.

Но нет, проще на личности перейти и какашками кидаться. Цивилизированный диалог.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Семён Кудряшов
Автор

Это просто колонка, я написал за полчасы, ты прочитал за полторы минуты, насобирали минусов, посрались в комментариях и разошлись по делал. Статистику Сёме Костину оставьте, а мне за писульки на этом портале не платят.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Mad Butcher
Нужен ли русский перевод для Final Fantasy VII Remake? И мне и тебе — да

Мне не нужен, кому-то другому вполне нужен, и он вправе требовать локализации на один из международных языков.

Ответить
Развернуть ветку
Lauris

Требовать вправе, получить это уже разработчик решает. Все равно ведь игру продадут, значит пока не горит

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Денис Пряхин

Издатель, если не делает локализацию, не должен выпускать игру на территории РФ.

Почему колду банят за русофобию, а FFVII за отсутствие локализации нет?

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Travis Bickle

У меня все просто. Я освоил английский язык и больше у меня никогда не было жалоб на нелокализованый контент. Персонка, Ронпа, любые вн - все читается без проблем. Если есть русский, конечно, выберу русский, если его нет - это просто не будет сильной проблемой. Очень доволен, что своё время инвестировал в изучение английского. Количество доступного контента в сотню раз увеличилось, при этом сам язык не особо и сложный и даже интересный.

Ответить
Развернуть ветку
Артем Ситников

Тешу себя фантазиями что в ближайшие 20 лет нейросети смогут автоматом переводить речь актеров и транслировать перевод на любой язык голосами самих же актеров с нужным акцентом.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Да! Вот так и будет, правда, эти никакие не фантазии, случится обязательно, но чуть позже. 

Ответить
Развернуть ветку
Прочий химик

Nier перевели и это переведут. Осталось дождаться нормального выхода игры, да и мы никуда не спешим.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Эмм, Nier переведена? На консолях на английском ведь?

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
veiser

Смешно, учитывая в какой трэш превратился ZoG и как перевели FFXII

Ответить
Развернуть ветку
9 комментариев
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Golemming

потому что выпуск патча с локализацией - это немаленькие деньги.

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Семён Кудряшов
Автор

О, это важный момент, спасибо большое! Не знал о таком разбросе.

Ответить
Развернуть ветку
Денис Пряхин

Эм, очень странно, может права на локализацию проданы кому-то другому на территории РФ? А Сони не смогла с ними договорится?

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Artur Levin

Ситуация с наличием или отсутствием перевода в играх и отношения к этому игроков на самом деле очень неоднозначная.

Есть проекты, в которых перевод финансово не оправдан. Понятно, что никто не будет переводить игру, даже ААА, на язык, которым пользуется ничтожная часть потенциальных покупателей, в то же время трудно поверить, что перевод субтитров для проектов уровня ремейка Финалки невозможно окупить. У меня есть большие сомнения, что текст в ней настолько же сложен и велик по объему, как, например, в Disco Elysium, для которого локализация, насколько я знаю, запланирована.

В то же время требовать русский буквально от всех подряд и возмущаться, стонать или годами сидеть на форуме, ожидая, пока кучка любителей, дай бог хотя бы со университетским знанием иностранного, доделает свой фанатский вариант вместо того, чтобы заняться самообучением или пойти на курсы, это тоже не конструктивно.

Английский - это не просто язык современных видео игр. Это фактически дверь в огромный мир как развлекательных, так и вполне профессиональных вещей. Без него можно не мечтать о работе в IT, например. О хорошей, я имею в виду.

Идеально - это знать язык, чтобы не пропускать интересное, но в то же время активно голосовать кошельком за игры (фильмы, книги итд), где этот перевод есть и сделан качественно.

 

Ответить
Развернуть ветку
Plague Muraki

То есть языков кроме multi5 вообще не существует. Её не только на русский не перевели, ещё на греческий не перевели и на украинский и ещё на 200 языков. С чего игру ДОЛЖНЫ были перевести на русский? 

Но когда выходит интересная игра от испанцев или индусов, знаете на каком языке я ищу языковой патч - на самом простом, английском. На эти игры никогда не выйдет локализация на русском.

Это что, по логике недовольных, я в них играть не должен? Ограничивать себя? пропускать 70% прекрасных игр?

Да и зачастую локализации - это трэш. Перевод оригинальной седьмой Финалки с японского на английский был ужасный и мемичный.

Ответить
Развернуть ветку
Comrade EightEightSeven

Автор вроде молодец, но лично мне насрать, т.к. я уже пол года, как погнал читать длинные художественные тексты средней сложности, чего и вам желаю, если есть возможность. Ну и передавайте там привет десятку актёров озвучания, которыми каждый проект затыкают. "И мне, и тебе - да", my ass...

Ответить
Развернуть ветку
Comrade EightEightSeven

Хотя вот ещё какое дело... Чем больше людей въедет в сюжет, лор, историю и бытие, что катализирует большее количество потенциально интересных обсуждений. Ну и обсуждения от негативного, на тему "где обосрались надмозги" - тоже ведь радует... Но всё равно что-то меня отталкивает... Надо ещё подумать.

Ответить
Развернуть ветку
Дружелюбный планктон

Нет никакого смысла переводить.

Продажи консолей и игр к ним в РФ мизерные, и существенной части игроков до русского перевода не будет никакого дела. Наклей на упаковку "полностью на русском языке", и ещё непонятно, увеличит ли это продажи или уменьшит, потому что люди побегут искать "Ой, а это говно можно отключить в настройках? А то там какие-то бездарные мудаки Last of Us перевели как Одни из Нас, не хотелось бы повторения позора."

В игре гигантское количество озвученных диалогов. Это не фильм, где пять человек попыхтело у микрофона, и получилось 90 минут видеоряда, который посмотрит пара миллионов человек, и всё отлично окупится. Это гигантский игровой мир с кучей полностью озвученных персонажей, который в РФ опробует всего несколько тысяч. И попробуй где налажай с переводом или актёрской игрой — тут же понесётся вой и плач "вы загубили мне всю иммерсивность, ублюдки!"

Я полностью понимаю недовольство людей, которым никогда в жизни не понадобтся язык кроме их родного Туркменского (в силу, например, политической обстановки), и которым один раз пришлось увидеть надпись на английском, и ой, печаль, ну не учить же язык ради одного случая.

Но ты и в игры играешь, и фильмы смотришь, и интернетами пользуешься, да и живёшь в стране которая хоть и катится в тоталитаризм, но пока-таки далеко не самая несвободная в мире. Можно и на иностранных сайтах посидеть, и за рубеж выехать, как пандемия закончится. Языковая среда — вот она только руку протяни. Тебе знание английского откроет кучу возможностей.

Короче, я понимаю твою фрустрацию (все, кто второй язык учил, а не вырос с ним, когда-то были в той же лодке), но требовать ото всех компаний мира, чтоб они переводили тебе всё себе в убыток, таки странно. Просто прими факт, под твои хобби, которые ты озвучил в посте, весьма неплохо бы знать английский. Всегда будет куча игр, сериалов и статей, которые не будут переведены на русский. В этом нет ничего плохого или несправедливого. Так сейчас устроен мир, и скорее всего так же он будет устроен в ближайшие десятилетия. Либо меняй отношение, либо меняй хобби.

Ответить
Развернуть ветку
Антон Иванович

Люди, которым биохимические процессы не подверженные строгой логике мешают выучить английский, и люди с толстой костью — актеры смежных жанров.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

На самом деле, супегодная шутка, которая затеряется нахер среди сотен говнокомментов о том, какой автор дебич. Спасибо за комментарий.

Ответить
Развернуть ветку
Nathaniel Essex
И мне и тебе — да

Охренел тут решать за других.
Мне не нужен, например.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Пффф, да и я и не к тебе обращался! Я для парня из верхних комментов.

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Варлыга

Запах нового срача чувствую я.

Ответить
Развернуть ветку
Max TotenKopf

Вот чем хороша РДР2. Можно спокойно читать перевод диалогов персонажей пока неспешно скачешь на лошадке. Роки не делают полных локализаций, т.к. актеры вкладываю душу в озвучку достаточно обширных разговоров. Я не мог этого получить в ГТА из-за скоростей игры и часто в начале миссий, когда идет насыщенная и интересная дискуссия, просто вставал на обочине и читал. Я так даже одну миссию провалил, когда надо было умирающую женщину довезти, но таймера не было. Но и переохвучивать такие вещи нельзя. Все же РДР2 - это золотая середина.

Ответить
Развернуть ветку
Металлический Гоша

Подпивасам сложно букавы читать. Подпивасам надо подпивасную же озвучку заебавшими всех голосами Гланца и Кузнецова.

Ответить
Развернуть ветку
Валерьярд

"нельзя"

а то бог покарает или что? Я в рдр слышал типикал англ озвучку, на которую мне похуй 

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
REM1X

Диалоги во время езды это бич игр от рокстар.
Потому что во время езды почти всегда есть диалоги и тебе приходится и слушать и читать и на дорогу смотреть, и если во фрирайде можно просто встать и дослушать до конца и потом спокойно ехать, то во время каких-нибудь миссий на время / действие приходится делать все вместе и сразу.

Ответить
Развернуть ветку
Marcus Fenix

Ну тут спорно, там достаточно много диалогов и во время перестрелок происходит или когда ты гонишься за кем-нибудь. Или когда таймер тикает.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Виталий Красновид

Любой спор о локализациях почему-то всегда перетекает в спор о знаниях языка. Но нельзя сбрасывать со счетов и фактор затраченного времени. Для большинства пройти игру на русском попросту быстрее, чем на английском: кто-то тем самым сэкономит себе пару часов, кто-то пару десятков. И ещё под большим вопросом уровень вовлечённости и понимания происходящего: недопонять или упустить из-виду важную деталь из-за хитроумной идиомы куда проще, чем из-за ошибки перевода (точнее, первое будет встречаться куда чаще, чем второе).

И это не говоря уже о том, что современный английский — простой язык. Причём простой он скорее в плохом смысле: многие слова выходят из оборота, а заменяют их простые разговорные аналоги. Можно романтизировать деятельность разработчиков сколько угодно, но по-настоящему качественные тексты в играх найти крайне сложно, чтобы оправдать подход "буду играть в оригинале, чтобы понять всё так, как это было задумано авторами" — чаще всего в этом нет смысла, поскольку писательским талантом такие опусы не блещут, особенно если мы говорим об играх, которые уже были переведены с японского на английский.

В общем, если подойти к вопросу с практической точки зрения, наличие локализации — это прежде всего удобство. Она позволяет более комплексно погрузиться в игру, не сбивая темп вечными постановками на паузу из-за частых обращений к словарю. Позволяет лучше понять происходящее и, как следствие, сэкономить время.

Ответить
Развернуть ветку
Ден Лещенко
Нужен ли русский перевод для Final Fantasy VII Remake?

Нет

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Кратно и ясно. Спасибо.

Ответить
Развернуть ветку
Hunta
тех, кто физически не способен загнать в голову пару-тройку иностранных языков, полиглоты вы херовы
физически не способен

Простите, что? Что это за бредятина?

Ответить
Развернуть ветку
Болезненный корабль

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
TVEYE

"позиция защитников английского языка — проигрышная."

Все таки можно узнать, в чем проигрыш-то заключается, а то я из текста не понял. Я могу играть в английскую версию - вы не можете. Я проиграл?

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Привет! Нет, речь именно о позиции — те, кто владеют языком и не видят проблемы в прохождении конкретно этой видеоигры, как правильно — агрессивный, высокомерные, самодовольные господа, которые прям возмущены, как это так, вы не знаете второй язык, вы шо, вы шо там! Проигрышность заключается в этом — нет ни логики, ни диалога, а все аргументы принимаются исключительно в штыки. Думаю, что 350+ комментариев под постом тому очень наглядное доказательство.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Roma Ehromaroma
Вышедшая вчера новинка Final Fantasy VII Remake — замечательная во всех смыслах игра, главный из которых, это полное отсутсвие перевода на русский язык. Эта проблема вызвала волны споров,

«Главный» что?

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Замечательная во всех смыслах, главный — смысл.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
xikku

Я не понимаю, почему никто не сделает у нас как в японском стиме? Где языковые пакеты переводят энтузиасты и затем добавляют свой перевод в "ленгвич жапанис пак" под множеством игр за отдельную плату.
Это же золотая жила для тех же групп переводчиков из ZoG, они могли бы так же, пилить переводы и договорившись с админами стима вот так вот монетизировать свои переводы, и получали бы намного больше чем те жалкие донаты которые не могут по году+ собрать.

Ответить
Развернуть ветку
NikiStudio

"Это же золотая жила для тех же групп переводчиков из ZoG"

Нет. Если бы такая возможность была, её бы наверняка использовали. Переводы вообще крайне неблагодарное дело у нас в стране. 

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Герасимов

2
Я не понимаю, почему никто не сделает у нас как в японском стиме?

В стиме и так руссик будет. А это временный экз пс4 пока.

Ответить
Развернуть ветку
Бугимен

О чём спор вообще, ладно озвучка, это дорого, но ссаные титры-то уж можно было бы добавить. Прошёл демку 7 финалки, заинтересовала, но без перевода покупать конечно же я не буду.

Издатель сэкономил копейку на субтитрах, а я сэкономлю копейку на покупке этой игры, простая экономика.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Герасимов
но ссаные титры-то уж можно было бы добавить.

А петиция о ру сабах набрала пару тысяч всего, чуть больше 5 тысяч за кучу месяцев.

Ответить
Развернуть ветку
Страховой дебаркадер
В позиции насчёт Final Fantasy согласен с Денисом Бейсовским: бойкотировать и пиратить — не круто. Техническое ограничение, будь то отсутствие у вас нужной консоли или родного языка в переводе — не повод игнорировать релиз.

Позиция Дениса:

Везде встречаю, включая Twitter и комменты на канале, мол Final Fantasy VII Remake без русификатора покупать не буду, но как появится локализация на компьютере, обязательно запирачу, либо так и быть куплю на скидках. Потому и не переводят вам нормальные JRPG. Одни Bandai Namco отдуваются 

А автор точно с позицией Дениса согласился (которая больше про пиратство и условный "джевел за сотку), а не с голосами в голове? Семён, мне надо регистрироваться в Стадии чтобы" не игнорировать" три эксклюзивные игры оттуда? 

Ответить
Развернуть ветку
artemy hoover

перевод на русский не нужен. русские способны, в отличии от глупых и недалеких французов, итальянцев и испанцев, выучить второй язык.

Ответить
Развернуть ветку
Символический глобус

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
i came here to chew bubblegum

Не у всех есть рота твинков.

Ответить
Развернуть ветку
Артем Ситников

Потому что его никто не читал, все сразу идут сраться в каментах.

Ответить
Развернуть ветку
CafeNight

разве язык оригинала не японский 
в игре доступно 4 вида озвучки и 6 языков субтитров и английский только один из них, так что противники русской локализации играют в такую же локализацию и еще доказывают что то, пытаются доказать, даже если она максимально точно сделано это всё равно остается локализацией, и не факт что английская локализация самая правильная просто её легче воспринимать при всем этом засилье американской культуры 
и вообще немецкая локализация самая интересная   

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Один из самых интересных аргументов среди 350+ комментариев, спасибо за это.

Ответить
Развернуть ветку
TVEYE

Язык оригинала - японский. А вот язык римейка - уже не факт. Оригинал был японской игрой, портированной на запад. Римейк скорее всего делали уже изначально на английском, так как он более востребованный, чем японский.

Ответить
Развернуть ветку
Боб

В персоне 5 действительно на 178 часов геймплея?

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Не, там основной сюжет на 96 часов, но я прошёл игру дважды на 178 часов суммарно.

Ответить
Развернуть ветку
xikku

Смотря как проходить, я не упарывался сильно в боёвку и фьюз персон, на лёгком на чиле проходил игру и социалил друзяшек, у меня заняло что то около 98 часов, это естественно говорю про обычную версию, в рояле говорят есть новый дворец и персонаж, я думаю это часов 20 сверху точно прибавит.

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Целый коктейль

100-150 в среднем

Ответить
Развернуть ветку
Виталий Чухнов

Ты зашел не туда ковбой

Ответить
Развернуть ветку
Insomniac Doze

У меня ушло 168 часов + все с.линки до максимума, мементосы и т.д. Коллекционированием компендиума не занимался.
Да, она большая, возможно даже самая большая в серии SMT в целом.
Больше может быть только трешка совместно с аддоном The Answer и две вторых вместе взятые.

Ответить
Развернуть ветку
Artur Levin

Про Рояль не знаю, но в оригинале если ничего не скипать, то не меньше ста - ста десяти часов.

Ответить
Развернуть ветку
Неведомый украинец

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Спасибо! Очень жаль, что силы на новый контент или улучшение старого приходится разменивать на споры с токсиками. Благодарю за такую оценку своей работе.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Darkusoid

Уже года три как читаю, смотрю и играю на английском в разное.
Тем не менее, то что такую знаковую, даже культвоую игру не переводят на наш язык, при условии что остальные языки получили хотя бы субтитры(может еще озвучку, не помню), это очень обидно. И дело тут не в илитарности, нытье и прочем. Если ты издаешься в другой стране, если ты просишь деньги за свой продукт, то будь добр, подвези хотя бы субтитры.

Ответить
Развернуть ветку
Marcus Fenix

Интересно, кому это "нам" и всем"? А ещё забавно, когда защитники великого и могучего допускают ошибки в тексте и при этом ещё и используют словечки типа "чекать" и "шеймить".

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Нам — это тебе и мне. Всем — это остальным из комментариев. Зачекал?

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
veiser

Набросил на зоге, интересно у сержа припечет?)

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

А вот это хорошо!)

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Свирида

Лайк! Отсутствие перевода - это свинство и жмотство. Зачем это поощрять? Фанаты и так купят, а тем кто мимо проходил - смысла нет. Пусть вообще ничего не локализуют - фильмы, книги, мануалы. Зачем? Вы и так должны инглишь знать! Не знаешь - идешь нафиг. Это жизнь - выживет сильнейший. Бред.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Андрей, спасибо за комментарий. Круто, что пришёл поддержать, т.к. идея поста родилась после твоего репоста в Facebook, я всю информацию с мнениями от разных людей у тебя как раз прочёл в ленте.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Герасимов
мануалы

Некоторой технической и научной литературы и так нет.

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Белых

Играю в Персону 5 - часть текста сам понимаю, часть со словарём. Но иногда хочется просто поиграть, насладиться сюжетом, шутками, отдохнуть и не грузить голову.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Вот краткий пересказ поста. Дмитрий, спасибо вам за этот тезис.

Ответить
Развернуть ветку
Marat K.

У меня вопрос к знатокам: А можно ли например в Китае, издать не локализованную игру? Допустим тот же FF. 

Ответить
Развернуть ветку
Nucle

В Китае в целом сложно что-то издать.

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Сергей Герасимов

А к чему ты спрашиваешь? Ты хочешь запретить в РФ издание игр без перевода?

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Konsul

Нет русского, нет покупки. Логично. Выйдет на ПК, умельцы запилят русик, качну, погамаю. Финалку 7 проходил несколько раз на PS1, но если издатель не рассчитывает на деньги из РФ, то и не получит.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Герасимов

Качнешь или купишь в стиме?

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
xikku

Ну почему сразу "фанаты должны учить язык для игры"? я почти все финалки проходил, но вообще не фанат этой серии, просто хорошие жрпг, больше всех понравилась 7/10/15(в последней я очень проникся атмосферой этого путешествия с друзяхами на машине по миру, эдакий роуд муви получился, лично я был в восторге, хз почему 15шку говнят).

В общем я к тому что фанатов всегда меньшество, а другие люди не рискнут ознакомится с игрой зная что там нет перевода, то есть они просто теряют потенциальных фанатов всех последующих финалок, да и популярности жрпг в целом, печально.

Ответить
Развернуть ветку
Целый коктейль
хз почему 15шку говнят

Потому что ждали кучу лет(со времен 13версус), сюжет в ней косой и кривой и по сути кроме этой атмосферы роадмуви ничего в игре нет

Ответить
Развернуть ветку
Молчаливый рак

Исключительно от переводчиков Истари
</sarcasm>

Ответить
Развернуть ветку
Winterfire Sunday
И мне и тебе — да

Ахуевший бабник внук за всех порешал, расходимся.

Ответить
Развернуть ветку
Металлический Гоша

Вообще плевать: как на странных людей, не знающих английского, так и на странных людей, которые желают играть в Final Fantasy.

Ответить
Развернуть ветку
RicharbSo

Перевести 15 часть про гей парады, где их терпеть не могут и лучше обосрут калом, посмотреть на продажи, выпустить нормальную финалку без поддержки русского. ЛОГЫЧНО!

Ответить
Развернуть ветку
Dima Mahtalon

Ну если издатель ожидает что игра не окупиться и не пилит банальны сабы - "Давай, до свидания."

Ответить
Развернуть ветку
veiser

Не, никто не ответил, походу там все на своей волне =)

Ответить
Развернуть ветку
Paer Quote

Не ожидал от Костина такого бреда про английский - разочарован.

Ответить
Развернуть ветку
Антон Александров

"Как и любое искусство, видеоигры — это про иммерсивность"
Исскуство не про иммерсивность, не все видеоигры про иммерсивность, около 99 процентов видеоигр не являются исскуством.

Ответить
Развернуть ветку
bartmen

А на каких ещё языках ф7 кроме английского и японского? Неужели там прям всем сделали кроме русскоязычных?

Ответить
Развернуть ветку
bartmen

Сам нашел, ну это ребята плевок конкретный. Итальянцам и португалоговорящим даже субтитры сделали. Прям итальянцы фанаты японских игрушек, ага, конечно. У немцев полная озвучка!!! Скверы оборзели...

Ответить
Развернуть ветку
17 комментариев
Ростислав Косякин

Ну как сказать. Не всем, но многим
P.S. Это только для ЕС

Ответить
Развернуть ветку
Злой Партизан

Хватает разных

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
deardeadcat

Я не тупой, у меня в мозгу просто другие биохимические процессы

Ответить
Развернуть ветку
Dangerus

Перевод не нужен и даже вреден т.к. те кто не может без русефекации должны страдать.

Ответить
Развернуть ветку
Феликс Романченко

"Техническое ограничение, будь то отсутствие у вас нужной консоли или родного языка в переводе — не повод игнорировать релиз." Что?
То есть, по этой логике, даже если у меня нет пс4, я должен покупать ее эксклюзивы?

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

Вы доебались до формулировки. Думаю, что написано достаточно понятно и ясно, раз вы первый среди почти 400 комментариев увидели здесь такую логику.

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Dmitry Davydov

Твиты можно вставлять прямо в статью. Сейчас оформление очень плохое, если не в курсе этого треда, то мне кажется нихрена не понятно о чем статья)

Ответить
Развернуть ветку
Во Лар

Автор, ты пытаешься всем лизнуть!? Я считаю так, что полная локализация нужна каждой игре, но должен быть и выбор для каждого игрока, в какую локу играть. А то, что делают часть разрабов и издателей - это неуважение не только к себе, но и к комьюнити! Я лично кайфую от озвучки гта5 и рдр2, но я не всё понимаю, а при чтении сабов, нарратив и погружение рушится. Я понимаю, что локализация по факту всегда хуже, но я хочу, что бы у меня был выбор. Я может хочу первый раз пройти игру с русаундом, что бы получить полную отдачу от игры, а уже следующее прохождение можно и на инглише с субтитрами, балдея от оригинальной озвучки Они экономят деньги, но не понимают, что это бьёт по восприятию их игр.

Ответить
Развернуть ветку
Michael

Хочется вот жрпг по сталкеру только с русским языком

Ответить
Развернуть ветку
Michael

И чтобы там были персонажи союзмульфильма, что потом выльется в "федерацию сердец 1.5 hd"

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
luffyjuzz

Да бабла у них маловато , времени нет . Потом выйдет перевод .

Ответить
Развернуть ветку
Деловой утюг
 замечательная во всех смыслах игра, главный из которых, это полное отсутсвие перевода на русский язык
 в тексте ниже я кратко расскажу, почему позиция защитников английского языка — проигрышная.
 прекрасная Final Fantasy VII Remake не нуждается в переводе, но нам всем нужно, чтобы он там был

Биполярочка.

Ответить
Развернуть ветку
Семён Кудряшов
Автор

На все тезисы уже отвечал в этих комментариях.

Ответить
Развернуть ветку
SeeTheSun .

Да че вы ноете, в 21 году 100% будет руссик если не от разработничков то от фанатов. поиграете, не переживайте! хорошего вам дня!

Ответить
Развернуть ветку
Grey0art

Чет меня тоже напрягают ряд комментариев что с пеной у рта орут что русский не нужен, а так же те кто орут что не знать английский язык кощунство. Я понимаю что тут вопрос впринципе сводится к знанию языка, я понимаю что иногда озвучка при тоннах текста дело затратное, но вот не сделать перевод самого текста - это на грани бреда, особенно учитывая что в официальных сообществах игры была тонна инфы о выходе игры. Т.е. пиарить на русском ее смогли, а перевести текст - не смогли. И нет, позиция защитников английского языка не проигрышная, она просто узкая. По факту это как с ценовой политикой, многие кто купил игру за 4к рублей будут кричать что остальные бомжи не способные купить лицуху, но увидеть всю картину целиком им не дано. И это на минутку мы обсуждаем ААА  игру. А теперь ребятки расскажите мне про Octopath Traveler?

Ответить
Развернуть ветку
Dallathar Darius

Есть перевод или нет - я всегда все равно стараюсь играть на английском. Потому что, во-первых, качаю скилл, а во-вторых, косячат локализаторы повсеместно, так что "тот самый" смысл пострадает. В случае с FF - два раза, т.к. в переводе с японского тоже ошибки будут.
Но по сабжу, думаю, желающие перевод получат через год после бета-теста.

Ответить
Развернуть ветку
Sin Go Ku

Тогда пусть выходит во всём мире на японском, чтоб и тупорылые англосаксы тоже учили языки, а если вы хотите продать продукт, так сделайте его полноценным!!!!!

Ответить
Развернуть ветку
Akira Fudo

Народ, я всё понимаю. Англоязы ебучие, идите по дальше. В такие игры я играю только на Японском и считаю субтитры должны хотя бы быть. И вопрос, почему Английский есть, а Русского нет ? В таком случае тогда была бы только на Японском, обидно бы не было. Я не расист, но Америка сука достала. Считают себя супер нацией уёбков, хотя в стране самой хуй пойми что творится. Зато навязывают своё дерьмо всему миру.

Ответить
Развернуть ветку
Akira Fudo

Ответ прост, езжайте в Америку, там до хера Рас. Вас там примут. В таком случае пускай игры делают только на своём языке, а другие пусть учат. На Немецком тоже много кто говорит и в школе на пример, я учил Немецкий а не Английский. А вообще некоторые люди по субтитрам языки изучают.

Ответить
Развернуть ветку
Выживастеру Хардкоров

Отменил предзаказ из-за отсутствия русской локализации(( игра  детства , очень жаль что так и не смог погрузиться полноценно в данную игру

Ответить
Развернуть ветку
Ник Мачетин

У меня есть свитч и я бы купил все финалки для неё, но на русском.

ПК есть, времени играть на нем нет. Прошивать свитч не хочу

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 465 комментариев
null