Есть смысл перед переводом делать скрин нужной области, и поиграться с картинкой, мб чб сделать, или изменить цвета, чтобы шрифты наилучшим образом определялись, и делать перевод именно со скрина (скрин загружать в память), со статики. По крайней мере, я так делал раньше, когда баловался с определением текста с экрана.
простой препроцессинг (бинаризация) перед распознаванием, конечно есть. тут соль, конечно, в том, что для такой обработки нужен индивидуальный подход к каждому случаю изображения, что для моего универсального принципа не катит. Так что есть некая усредненная бинаризация, которая иногда под капотом полезна, иногда нет
Есть смысл перед переводом делать скрин нужной области, и поиграться с картинкой, мб чб сделать, или изменить цвета, чтобы шрифты наилучшим образом определялись, и делать перевод именно со скрина (скрин загружать в память), со статики.
По крайней мере, я так делал раньше, когда баловался с определением текста с экрана.
простой препроцессинг (бинаризация) перед распознаванием, конечно есть. тут соль, конечно, в том, что для такой обработки нужен индивидуальный подход к каждому случаю изображения, что для моего универсального принципа не катит. Так что есть некая усредненная бинаризация, которая иногда под капотом полезна, иногда нет