Оффтоп Maxim Ivanov
513

О переводах и технических трудностях… (Выпуск 8-2)

В закладки

Знаете ли… Уж не думал вернуться к данному проекту перевода, и уж тем более не так скоро. Однако первый релиз перевода оказался на откровение паршивым. Даже не понятно, как всё это проморгали я и ещё один тестер, поскольку зачастую ошибки очевидны и лежали на поверхности. Впрочем, когда мы начали процесс исправления, то вскрылось много новых подробностей и вещей, о которых я даже не догадывался. Это «О переводах и технических трудностях…». Выпуск 8, часть 2. Погнали!

Дисклеймер: обязательно советую прочитать первую часть данного выпуска по этой ссылке для более полного понимания некоторых проблем. Заранее спасибо!

Часть 1-2: О самой игре.

На удивление, мне есть что сказать даже в этой, казалось бы, незначительной части. Если в прошлый раз я лишь вскользь расписал об игре и о том, что у неё имелись технические проблемы, то тут я готов уже часами рассказывать о паршивой реализации всей технической части. Но у нас нет такого количества времени, поэтому я кратко пробегусь по тому, что не касается перевода, но было обнаружено во время исправительных работ.

Первое и самое поразительное: в игре абсолютно всё работает на компилированных LUA-скриптах. Навыки персонажей, доступный ассортимент магазина, счётчик прогресса, миссии, уровни, текст, даже титры. Все перечисленные вещи легко редактируются в нужных скриптах. Другой вопрос, что не всё можно исправить. Некоторые приколы с текстом (о которых позже) – можно, а вот, например, пожирание Соника асфальтом в специфическом месте на уровне «Разрушенный город», а также те пять триггеров для скольжения на модели маяка из уровня «Волнующийся океан» (из-за чего там и происходит жесть навроде «искрится бетон, но Блейз стоит столбом») уже никак.

Часть 2-2: Казалось бы, причём тут я?

Исправления затронули и техническую составляющую, поэтому имеет смысл рассказать по подробней и о них.

1) Шрифты.
Почти сразу после релиза, к нам постучался товарищ с ником N69. Как оказалось, это мой старый знакомый, который ещё в феврале скинул мне нормальные шрифты для игры. Другой вопрос, что скинул в Skype, которым я уже лет сто не пользовался, поэтому данное сообщение было пропущено. А зря, ведь шрифты были оригинальные, что ещё больше придавало аутентичности тексту игры и текстурам, о которых далее.

{ "items": [{"title":"","image":{"type":"image","data":{"uuid":"9269d2ce-0731-b9f9-f981-3e5922b75c5f","width":1280,"height":720,"size":231630,"type":"jpg","color":"6f5a48","external_service":[]}}},{"title":"","image":{"type":"image","data":{"uuid":"2d0b5ce9-e016-b4b5-2946-cca4bb2e2dc5","width":1280,"height":720,"size":1170307,"type":"png","color":"4c4134","external_service":[]}}}] }

2) Текстуры.
Из-за пункта с шрифтами, пришлось исправлять и их. Впрочем, особо много переделывать не пришлось. Требовалось лишь по новой сделать экраны загрузки, текстуры экрана результатов и две текстуры для титульного меню, поскольку в первом релизе для Xbox 360 использовалась текстура с PS3-версии. Небольшой факт. Забавно, что в архиве sprite из X360-версии лежит итальянская версия текстуры надписи «Нажмите Start» c PS3.

Спрашивается зачем?

3) Текст.
С ним снова пришлось повозиться. По какой-то неведомой причине, в первом релизе был неправильно собран файл town_mission_silver, из-за чего порядок строк сбивался и в самих миссиях Сильвера начинался лютый трэш и угар.

Также, из-за типичной русской невнимательности, была неправильно собрана катсцена e0026 у Соника (где он и Сильвер лицезрели смерть Элис), а также был пропущен перевод катсцены e0218 за Сильвера.
Сейчас мы снова пройдёмся по файлам, и что конкретно мы в них изменили.

— mainmenu.mst
Как бы это не было смешно, но в нём мы пропустили надпись про загружаемый контент (о котором тоже чуть ниже), а также сократили надпись «ПОСЛЕДНИЙ ЭПИЗОД», поскольку с новым шрифтом он безбожно вылезал.

{ "items": [{"title":"\u0414\u043e...","image":{"type":"image","data":{"uuid":"de64e283-5e02-daba-44fa-c2a435aa4080","width":1280,"height":720,"size":330454,"type":"png","color":"c4b4b3","external_service":[]}}},{"title":"...\u0438 \u043f\u043e\u0441\u043b\u0435.","image":{"type":"image","data":{"uuid":"a6936609-0b47-3efd-d8a1-c3c719056ca8","width":1280,"height":720,"size":340933,"type":"png","color":"c5b5b4","external_service":[]}}}] }

-twn_sonic/shadow/silver.mst
Главная проблема с данными файлами оказалась в том, что они содержали идентичные строчки. И хотя я перед первым релизом просматривал их, этого было недостаточно. Перевод одинаковых строчек сильно разнился от файла к файлу, но разнились ещё и переводы имён! По итогу, пришлось попросить нашего технического специалиста Дмитрия Михальцева написать скрипт, который бы сравнивал файлы между собой и искал номера одинаковых строчек. Таким образом, строчки и имена были приведены к одному знаменателю за три часа.
-town_mission_sonic/shadow/silver.mst
Помимо выше-обозначенной неправильной сборки файла Сильвера, имелись проблемы с некоторыми строчками, с квестом испытаний для Сильвера под конец его эпизода и прочими мелкими косяками.
-hint.mst
Больше всего изменений пришлось именно на этот файл. Были прописаны капсом все фразы Е-123 ОМЕГА (поскольку в катсценах его реплики были так прописаны для подчёркивания робо-голоса), исправлена часть надмозга, допереведены пропущенные реплики (больше всего их было на уровне «Тропические джунгли»), а также все «обучающие реплики» от лица Герцога были приведены к обращению на «Вы» (как и подсказки из файлов hint_xenon/ps3).

Часть 3-2: О делах чуть более насущных.

Приступим к самой жирной части данного выпуска. Можно поговорить о том, что было доработано, но при этом не входило в вышеобозначенные пункты.

DLC.
Да, мы сделали перевод DLC-файлов для обеих версий. Точнее, как перевод. Просто в mst-файле прописали нормальное название и теперь вас не будут пугать набором системных слов и без пробелов.

Вообще, забавно, ибо оные системные названия лишь ещё раз подчёркивают насколько разработчики торопились. Подсказывает это и тот факт, что в папке со скриптами персонажей в «Team Attack Amigo» лежат файлы Руж, Эми и Наклза. То есть данный капустник предполагался ещё более длинным, тем более что разработчики не использовали ещё два уровня («Волнующийся океан» и «Пламенное ядро»). Так или иначе, а с DLC мы разобрались (хоть и пришлось повозиться с версией для PS3, но там нет ничего интересного и в целом процесс занял минут 20), поэтому едем дальше.
Скриптовая часть игры.
Знаете… Это первый раз, когда я ради перевода начал заниматься хакингом игры. Ради того, чтобы исправить некоторые косяки в скриптах, мне пришлось освоить на начальном уровне LUA, разбираться в версиях скриптах и найти хороший декомпилятор для скриптов миссий. В результате, были исправлены некоторые товарищи с неопределённой гендерной ориентацией.

{ "items": [{"title":"\u041e\u0440\u0438\u0433\u0438\u043d\u0430\u043b","image":{"type":"image","data":{"uuid":"fcfaff2d-e1d5-9cef-f6d1-7d406add0262","width":820,"height":392,"size":58855,"type":"jpg","color":"2c2e2d","external_service":[]}}},{"title":"\u041f\u0435\u0440\u0432\u044b\u0439 \u0440\u0435\u043b\u0438\u0437","image":{"type":"image","data":{"uuid":"cefc44e2-51b5-cf6f-ae86-16ea3eff508c","width":996,"height":599,"size":98925,"type":"jpg","color":"383a38","external_service":[]}}},{"title":"\u0412\u0442\u043e\u0440\u043e\u0439 \u0440\u0435\u043b\u0438\u0437","image":{"type":"image","data":{"uuid":"c81a62bc-a782-c963-b55e-825a90b57757","width":1280,"height":720,"size":211454,"type":"jpg","color":"434445","external_service":[]}}}] }

Также, был подправлен косяк с «Епископом», которого в диалогах зовут «Епископом», но при разговоре с ним он упорно зовётся «Священником». Ещё были подправлены титры, чтобы раздел с нашей командой смотрелся прилично.

Ляпота

На фоне всей этой чехарды со скриптами, был обнаружен предмет для Сильвера, который увеличивает ему скорость, однако…

…при покупке данного предмета ничего не происходит, хоть и в файле common.lua все ещё есть функции под него. Это, кстати, отсылает нас к началу выпуска, где я упомянул, что даже ассортимент магазина завязан на скриптах. Думаю, можно рассказать и об этом. Юмор в том, ассортимент открывается вручную. Ну то есть в скриптах городов между уровнями прописан тот ассортимент, который нужен на данный момент. Можно ручками прописать во всех городах полный ассортимент, можно с каждым следующим городом делать предметы дороже. Вариантов для веселья масса.

Оригинальная локализация.
Она сосёт. Да, этот раздел я начну с этих слов. Когда нас при первом релизе перевода тыкали в нос ошибками, мы просто не верили своим глазам. Как оказалось, помимо чисто наших ошибок (выходы за границу, потеря контекста, непереведённые строчки) встречались и те ошибки, которые были допущены как локализаторами, так и оригинальными писателями.
Большие косяки с именами персонажей. Например, в истории Соника есть персонаж Берлуни. По японски ベルルーニ, вот только в локализации у него было аж два варианта перевода. В именах персонажей он прописан как Berruni, но при этом в диалоге с ним он уже говорит Berluni. После этого были проверены ещё и имена. Таким образом вскрылся тот факт, что локализаторы зачем-то обычных священников превратили в оракулов, из-за чего возникала путаница в испытаниях Соника/Сильвера. Ну и непорядки с полом персонажей уже в тексте.
Например, в эпизодах Соника и Сильвера, старик на причале говорит, что «Soleanna used to be a calm, peaceful place, filled with nature. Life is more convenient, but it's hard for an old woman to adapt.» Однако при этом у Шедоу всё верно и прописано old man. Как отметили наши японисты, перепутать пол там просто нереально. Видимо, на игру было наплевать даже переводчикам. Вот и сиди, потом, да офигевай от всего вышеназванного. Это же касается и надмозга. Как например, мальчик в истории Соника, который говорит: «Будь у меня чуть больше колец, я бы мог купить это.» В английском: «If only I had a lot of Rings, I could buy that...». В японском же: リングさえたくさんあれば, あれが買えるのになあ。 И перевод этой фразы на русский: «Будь у меня много колец, купил бы это.» Надеюсь, после данного примера, у вас не будет вопросов о том, почему часть надмозга в игре осталась. Осталась, потому что банально не понятно, что в этом случае делать. Не писать же, что «Будь у меня много колец, я бы купил Антигравитацию.»
Впрочем, часть оригинального надмозга или нелогичностей мы из игры вычистили. Например, почему-то у японцев (а вместе с этим и у американцев), обычная металлическая решётка превратилась… В рыболовную сеть. Мы так и не поняли, с какого это перепугу так получилось, но с этим надо было что-то делать, поэтому «сеть» была заменена на решётку, ибо логично. И напоследок… Показалось забавным.

В качестве заключения, я бы хотел сказать, что больше к этой игре я возвращаться не собираюсь. Думаю, я сделал для неё уже всё, что только можно. Надеюсь, ответственные за ПК-порт SNG законспектируют найденные нами косяки технические и текстовые, ну а мы за сим откланиваемся. Время добивать «Тени Валентии».
P.S. Разработчики даже простые титры не могли сделать с первого раза.

{ "author_name": "Maxim Ivanov", "author_type": "self", "tags": [], "comments": 7, "likes": 23, "favorites": 10, "is_advertisement": false, "subsite_label": "flood", "id": 21000, "is_wide": false }
{ "id": 21000, "author_id": 39554, "diff_limit": 1000, "urls": {"diff":"\/comments\/21000\/get","add":"\/comments\/21000\/add","edit":"\/comments\/edit","remove":"\/admin\/comments\/remove","pin":"\/admin\/comments\/pin","get4edit":"\/comments\/get4edit","complain":"\/comments\/complain","load_more":"\/comments\/loading\/21000"}, "attach_limit": 2, "max_comment_text_length": 5000 }

7 комментариев 7 комм.

Популярные

По порядку

Написать комментарий...
0

Это что? Та самая ужасная игра про Соника который, создали В АДУ!?
Я вот вспоминаю ещё одну игру. Sonic unleashed. И я вспоминаю то, что там ужасный саундтрек.
Вы, только послушайте эту симфонию пьяного техника.

Ответить
0

АДСКАЯ атмосферка была в офисе Sonic Team. Ну и, забавно, ужасной я её назвать не могу.

Ответить
0

Охренительная тема геймовера же. Ну и зачем в заблуждение вводить, остальная-то музыка нормальная и даже вполне хорошая, аж гуглить пришлось.

Ответить
0

Sonic 2006

Больше так не делай.

Ответить
0

При учёте, что в 2006-ом ещё вышли только Riders и Rivals, то под Sonic 2006 сразу понятно, какая игра.

Ответить
0

Не надо вскрывать эту тему.

Ответить
0

Время добивать «Тени Валентии».

Как же я их жду.

Ответить
0

Прямой эфир

[ { "id": 1, "label": "100%×150_Branding_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox_method": "createAdaptive", "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfl" } } }, { "id": 2, "label": "1200х400", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfn" } } }, { "id": 3, "label": "240х200 _ТГБ_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fizc" } } }, { "id": 4, "label": "240х200_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "flbq" } } }, { "id": 5, "label": "300x500_desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "ezfk" } } }, { "id": 6, "label": "1180х250_Interpool_баннер над комментариями_Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "ffyh" } } }, { "id": 7, "label": "Article Footer 100%_desktop_mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjxb" } } }, { "id": 8, "label": "Fullscreen Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjoh" } } }, { "id": 9, "label": "Fullscreen Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fjog" } } }, { "id": 10, "label": "Native Partner Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyb" } } }, { "id": 11, "label": "Native Partner Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fmyc" } } }, { "id": 12, "label": "Кнопка в шапке", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fdhx" } } }, { "id": 13, "label": "DM InPage Video PartnerCode", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox_method": "createAdaptive", "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "h", "ps": "clmf", "p2": "flvn" } } }, { "id": 14, "label": "Yandex context video banner", "provider": "yandex", "yandex": { "block_id": "VI-250597-0", "render_to": "inpage_VI-250597-0-1134314964", "adfox_url": "//ads.adfox.ru/228129/getCode?pp=h&ps=clmf&p2=fpjw&puid1=&puid2=&puid3=&puid4=&puid8=&puid9=&puid10=&puid21=&puid22=&puid31=&puid32=&puid33=&fmt=1&dl={REFERER}&pr=" } }, { "id": 15, "label": "Плашка на главной", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop", "tablet", "phone" ], "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "p1": "byudo", "p2": "ftjf" } } }, { "id": 17, "label": "Stratum Desktop", "provider": "adfox", "adaptive": [ "desktop" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvb" } } }, { "id": 18, "label": "Stratum Mobile", "provider": "adfox", "adaptive": [ "tablet", "phone" ], "auto_reload": true, "adfox": { "ownerId": 228129, "params": { "pp": "g", "ps": "clmf", "p2": "fzvc" } } } ]
Новая игра Ubisoft на релизе выглядит
точно так же, как и на E3
Подписаться на push-уведомления