Почему Return of the Obra Dinn было так сложно локализировать: рассказ Лукаса Поупа

К чему привела разработчика любовь к грамматически верным предложениям.

Почему Return of the Obra Dinn было так сложно локализировать: рассказ Лукаса Поупа
44 показа
9.5K9.5K открытий

Я делала русскую локализацию для Obra Dinn, и вот что я имею сказать: любой, самых хитрожопый и сложный конструктор лучше, чем проекты, в которых разработчики вообще не знают, что в других языках бывают род, число (или три типа числительных, как в русском). У Поупа все было отлично с точки зрения морфологии, а с типологией смертей сложно вышло, это правда. Но нельзя же все сразу:)

Ответить

Спасибо за перевод!

Ответить

Прикольно! А много человек работали над локализацией? Или ты одна?

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Спасибо за то, что провел восемь часов в этой игре на одном дыхании. Не без вашей помощи!

Ответить

Спасибо большое за перевод! Игра прекрасна!

Ответить

Спасибо за работу!

Ответить