Disco Elysium начали переводить на русский. Главный редактор локализации — Александра «Альфина» Голубева Статьи редакции

А сама игра получила дополнительную оптимизацию для слабых ПК и Mac.

Уже успевшая стать культовой ролевая игра Disco Elysium получит русскоязычную локализацию — перевод уже в работе. Об этом DTF сообщила главный редактор локализации Александра «Альфина» Голубева.

По словам Александры, в ZA/UM решили не обращаться к агентствам, а нашли и подобрали команды сами — среди фанатов, предоставив им «тонны руководств по локализации». При этом коллективы из разных стран консультируются между собой через общий сервер в Slack.

На русском уже была группа поклонников, делавшая локализацию, во главе с Вольгой Капитоновой — может, вы видели её косплей Кима Кицураги. Студия наняла их официально, а меня пригласила главным редактором перевода (что мне очень лестно).

Александра Голубева
главный редактор перевода Disco Elysium

Как отмечает Голубева, сама переводить она почти не будет. Её задача — отвечать за качество русского текста в целом.

Устроено всё так: руководитель перевода — Вольга, у неё уже есть команда и построен процесс, а моя задача — в этот процесс вломиться и требовать всё переписать, чтобы результат был вот реально прям крутым.

В «Диско Элизиум» шикарный и сложный текст и мир. Там ворох в обоих смыслах слова оригинальных явлений, ворох заимствований из самых разных культур, юмор и трагедия, политические дебаты и древний рептильный мозг, шитпостинг и шекспировская строка.

Вот за литературную составляющую всего этого добра на русском языке я и отвечаю. Сама, вероятно, буду переводить немного — слишком много придётся проверять и редактировать других; хотя самого крутого персонажа уже застолбила. А вообще команда очень классная, и до меня уже успела сделать немало.

Александра Голубева
главный редактор перевода Disco Elysium

В разговоре с DTF руководитель перевода игры Вольга Капитонова рассказала о том, как этот проект запустился и как она сама относится к игре.

Я была одной из первых, кто поиграл в Disco Elysium в октябре 2019. Игра настолько засела у меня в голове, что было невозможно не начать вытаскивать все эти мысли и идеи наружу: я делала мемы, писала хэдканоны, постила разборы моментов игры и видеонарезки в Твиттер. По итогу, в ленте официального аккаунта я мелькала достаточно часто. Однажды кто-то даже пришёл и сказал, что моего контента так много, что я создаю видимость добрых 25% всего фандома Disco Elysium.

Но где-то на фоне висела мысль о том, что неплохо было бы сделать косплей на Кима Кицураги — напарника протагониста. Сделала. И он захватил сердца разработчиков. Из-за этого в середине декабря меня позвали прилететь в Лондон, чтобы увидеться, пообщаться. Я редко остаюсь в своём городе надолго, поэтому у меня уже были спланированы поездки до конца января. Но как только я освободилась, подалась на визу в Великобританию, получила её и полетела.

Разработчики не раз упоминали, что я первая, кого они так позвали. Познакомиться с командой ZA/UM было просто нереальным опытом, они все безумно дружелюбные и приятные. Некоторые из них говорят по-русски, что тоже стирало границы в общении.

А когда я вернулась домой, не могла перестать думать о том, что локализацию всё-таки нужно сделать. Мне казалось, что категорически нельзя прятать эту удивительную игру (и этих удивительных людей!) от русскоязычного сообщества.

Поэтому я собрала крутых ребят из фандома, силы которых я уже знала, организовала структуру, раздала задачи, создала план. Между делом вышел ещё и первый зин по игре, а русскоязычную часть художников тоже собирала и координировала я. Поэтому ZA/UM знали, какого уровня организации можно от меня ждать — и доверили. Альфина добавилась к нам чуть позднее, но это тоже было суперское событие. Думаю, мы хорошо друг друга понимаем и сможем создать крутую локализацию! Но без поддержки не обойтись, конечно. Поэтому я рада наконец рассказать о том, что работа идёт!

Вольга Капитонова
руководитель перевода Disco Elysium
Вольга Капитонова @kapitonovaolya

Даты релиза у перевода пока нет, но за прогрессом можно следить на специальном сайте или же в твиттере локализации. На нём же проводят голосование о том, какой язык выбрать следующим.

Кроме того, разработчики объявили о снижении системных требований игры. После оптимизации она работает на более слабых машинах.

Новый минимум на ПК:

Видеокарта на 512 МБ с поддержкой Windows 7 и DirectX 11 (включая встроенные), 2 ГБ ОЗУ, Intel Core 2 Duo и 20 ГБ места на диске.

Новый минимум на Mac:

MacBook Pro: начиная с mid 2009

MacBook Air: начиная с mid 2012

iMac: начиная с конца 2009

Mac Pro: начиная с конца 2008

Mac mini: с 2009

Disco Elysium — не просто одна из самых высоко оценённых критиками игр 2019 года, она успела попасть и в топы лучших релизов десятилетия. Игра вышла в Steam без русскоязычной локализации, однако даже для людей с высоким уровнем английского языка прохождение оказалось непростым: в исходном тексте используется множество редких в употреблении слов.

Александра Голубева — бывший нарративный дизайнер Ice-Pick Lodge, автор второй версии русскоязычного перевода «Крови, пота и пикселей», а также других книг на игровую тематику.

0
492 комментария
Написать комментарий...
Nail

*Комментарий о том, какой я умный и давно прошел игру на английском, а вы все дураки. Сейчас бы не знать английский в 2020.

Ответить
Развернуть ветку
Николай

Хотел сам это написать, но меня опередили ;( 

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
raf salat

*Отмаза про то, что не все в школе учили английский

Ответить
Развернуть ветку
14 комментариев
Сердечный завод

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Kiboune

Больше вижу таких саркастичных комментариев, чем серьезных комментариев о знании английского

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
korneplodick

Ответ про то, что на родном языке играть комфортнее. 

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
Rovin39

А ты правда знаешь английский?
*арт с бабой, которая снимает трусы. жпг*

Ответить
Развернуть ветку
Mask 24/7

До слёз

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Лев Толстой

There would be a comment how clever I was when I complete the game in English unlike the rest of the fools. Shame on you assholes!

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
QweSteR

Ага. Если этот человек такой умный, то что он забыл на русскоязычном новостном портале....

Ответить
Развернуть ветку
Макар Ефремович

Все это кто? 35+ ? Почему то никто не думают о том что "сейчас бы не знать" относиться еще и к категории потребителей 12+

Ответить
Развернуть ветку
Q8Z

прошёл на английском, теперь пройду на русском :3

Ответить
Развернуть ветку
Nu11Point3r

Ну вообще можно пройти игру не поняв и половины диалогов, например.
А еще можно врать, что все понял с первого раза.
Но тебе это не нужно ведь у тебя английский на уровне C2 - примерно такой уровень нужен, чтобы понимать всю речь\текст в игре.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Повелитель игор

И к чему здесь это? В финалке реально детский англ. Здесь же дохуя текста и он весьма сложен и запутан

Ответить
Развернуть ветку
48 комментариев
Skip N7

И самое забавное то, что после выхода про финалку практически ни одного поста(кроме продаж). 
Уверен, что когда у игры будет перевод, постов будут десятки.

Ответить
Развернуть ветку
20 комментариев

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Nu11Point3r

<sarcasm>
Да тут вообще тексты на уровне подготовительной группы. Локализацию для этой игры требуют только лохи.
</sarcasm>

Ответить
Развернуть ветку
John Kesulken

Альфина это Петров из мира геймдев нарратива

Ответить
Развернуть ветку
Darkusoid

Согласен, только с тем аспектом, что ее очень часто слышно, но в отличие от безликого Петрова, она выполняет свою работу хорошо.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Roman Pogosov

Настолько все хуево будет

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Н. И. Петров

Я даж напрягся на секунду. 

Ответить
Развернуть ветку
Ayanokoji

Как же Альфина распиарена. Особенно на DTF

По словам Александры, в ZA/UM решили не обращаться к агентствам, а нашли и подобрали команды для перевода сами, предоставив им «тонны руководств по локализации». При этом коллективы из разных стран консультируются между собой через общий сервер в Slack.

Наверно даже лучше, что не обратились к сухим агентствам и так основательно подошли.

Ответить
Развернуть ветку
Александр Демьяненко

Ну она заслужила эту славу трудом и потом)

Ответить
Развернуть ветку
8 комментариев
russianvoodoo

Честно говоря абсолютно спорное решение. В России есть хорошие студии, которые этим занимаются. Они умеют работать с референсами, они понимают нюансы, там налажены процессы ведения проекта. А тут какие-то инди чуваки будут делать. Как это будет выглядеть? Что каждый видит как лучше?

Ответить
Развернуть ветку
13 комментариев
emersy
Как же Альфина распиарена. Особенно на DTF

ещё не достаточно сильно.
потому что я например понятия не имею кто это

Ответить
Развернуть ветку
29 комментариев
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Алексей Конышев

Я бы наоборот напрягся на этих словах.

Ответить
Развернуть ветку
Странный кубок

Погодите.Они только СЕЙЧАС начали переводить?

Ответить
Развернуть ветку
Riverander

Нет, это скорее официальный анонс. Если я правильно помню.

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Злой Партизан

Были заняты более перспективным направлением

Ответить
Развернуть ветку
10 комментариев
Тревожный глобус

Вы хотите играть в диско элизиум, но не хотите прочесть статью, да?)

На русском уже была группа поклонников, делавшая локализацию, во главе с Вольгой Капитоновой
Ответить
Развернуть ветку
Молодой Данила

Судя по графику - где то с месяц назад

Ответить
Развернуть ветку
Редрик Шухарт
погодите

подождём...
пока ты дочитаешь статью

Ответить
Развернуть ветку
Vadim Zaytsev

В официальном анонсе от разработчиков написано, что перевод уже в процессе и не только на русский язык.

Ответить
Развернуть ветку
Ayanokoji

Была новость с ответом от "Суппорта" мол русич будет.

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Асти

Вообще-то а тексте об этом написано. Нет. Не только сейчас.

Ответить
Развернуть ветку
Фанат Ани Тейлор-Джой
Даты релиза у перевода пока нет.

Хатико ждал и я подожду

Ответить
Развернуть ветку
Sergey Baranetsky

Есть, кстати, инфа, что он не ждал. Его просто подкармливали)

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
A3zazel
Ответить
Развернуть ветку
StiGMaT

Эммм... Никого не хочу обидеть, но кто такая Вольга Капитонова в мире переводов? Где можно посмотреть законченные ее командой проекты?

Ответить
Развернуть ветку
Saint Heather

Ну, она перевела Мор. Утопию (первую) на английский.

Ответить
Развернуть ветку
9 комментариев
Сергей Володин

Да Альфина тож никто, так что норм.

Ответить
Развернуть ветку
Кровавый кофе

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Шепит

Ну если с Накамурой не сложилось.
Тем более Альфина реально умеет выстраивать образ в медиа-пространстве.

Ответить
Развернуть ветку
Нравственный Паша
Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
13 комментариев
Положенный бинокль

Работать с текстом кошмарно и его сложно запихивать в игру. 

Ответить
Развернуть ветку
8 комментариев
russianvoodoo

Только что прошёл игру. 62 часа (ну тяжело у меня с чтением). Вышел и тут этот патч прилетает. Не заметил, что он сильно что-то изменил, но чуток быстрее стало вроде на старом ноуте моём. Что касается русского. Я честно говоря не очень понимаю, как это вообще сделать). Там просто чумачечее количество каких-то внутряков, всё ссылается на какие-то штуки из этого мира, каламбуры, игры слов, всякие сарказмы и иронии. Очень такой взрослый текст. Я просто пожелаю удачи, всем кто это делает, потому что я не представляю как переводят такие махины и пласты чтобы не испортить. Моего знания языка хватило, чтобы понимать 90 процентов написанного. Местами очень сложные слова (которые я никогда даже не видел), внутренний мир и всякие политические штуки, историю мира - я вообще не понял. Классовые войны из прошлого, революции...Очень много информации. Когда проходил это понял одно - те люди, которые на хайпе загорелись игрой и ждут русского - могут просто не вывезти это всё читать даже на русском. Потому что русский тут вообще не упростит. Уникальное путешествие, реалистичные разговоры (кажется первый раз в истории игр такое вижу - в других Ролевухах просто бродвейский театр какой-то по сравнению с этой игрой), крытые персонажи...Не хватило только экшена. Я был бы рад, если бы за игру было чуть больше (чем один) острых моментов, где принятие решение казалось бы максимально критичным. Короче классная игра. 8/10 

Ответить
Развернуть ветку
Дима Абрахманов
чуток быстрее стало вроде на старом ноуте моём

Они с каждым патчем производительность сильно улучшают, кстати. Ванилла на моей картошке тормозила так, что пришлось разрешение понижать, а после последнего апдейта комфортно на 2560x1080 идёт. За это им респект даже без локализаций)

Ответить
Развернуть ветку
Илья Деханов

62 часа...
Видимо зря я скачал игру пол конец семестра. Зная себя , у меня это прохождение займет все 100 часов. Пока что только прогнал пиздюков от трупа на дереве, но уже с десяток раз пришлось лезть за переводом слов. Что дальше будет , ума не приложу. С одной стороны , вроде хочется пройти игру в оригинале, т.к. очень интересно открывать для себя что-то новое , да и просто интересно прикидывать образование неизвестных мне слов и пытаться понять их значение. В переводе же этого всего не будет, и останется только игра с тоннами интересного текста , но вот боюсь , что чувство познания пропадет. Но в то же время , хочется максимально правильно понять игру и все что в ней происходит. Вобщем , сложно. Ждать перевода или попытаться познать оригинал...

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Артём Мячин

Я только после часов 5ти игры наконец относительно понял что такое the Pale во вселенной игры (узнал от бабки на пристани), хотя этот термин использовался в диалогах вообще постоянно и без какого либо контекста, что только добавляло сложности в понимании.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Карл Маркс

ну если воспринимать её как визуальную новеллу то и норм как бы с экшеном то, а вот если как ролевую игру, то всё плохо 

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
ODA

@Альфина моё почтение. 

Ответить
Развернуть ветку
Кавказский украинец

Хотел пошутить мол "Хех переводчик выглядит как готовый персонаж для игры которую переводит", а это оказывается косплей)

Ответить
Развернуть ветку
Виталий Чухнов
Disco Elysium переведут на русский язык — официально

Так уже говорили, что русский язык будет. 
Тут новость о том, кто отвечает за перевод. 
Анонсировали русский уже давно

Ответить
Развернуть ветку
This is George
Ответить
Развернуть ветку
Aleksandr Ivanov

Уже давно играю в игры без знания языка, так на мой взгляд даже забавнее, понимая от силы 10% всех диалогов остальные 90% додумываешь сам.
Зато почти никогда не разочарован сюжетом.
Но люто плюсую за локализацию всего и вся на русский.
 P.s  в школе учили клингонский(ˈt͡ɬɪŋɑn xol), так что без труда понимаю только его, но его в играх никогда нет, надеюсь в диско элизиум его добавят в голосование следующим.

Ответить
Развернуть ветку
Чистый Даниль
Уже давно играю в игры без знания языка, так на мой взгляд даже забавнее, понимая от силы 10% всех диалогов остальные 90% додумываешь сам. Зато почти никогда не разочарован сюжетом.

Миядзаки, перелогинься

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Иван Селиверстов

Елесратов, может, хватит свою подругу рекламировать? Кумовство — это збс (нет), но не так же открыто.

Ответить
Развернуть ветку
Подземный клуб

Представляю, в каком восторге Вольга и ее команда. Теперь им на голову посадили редактора, который выпьет из них всю кровь.

Ответить
Развернуть ветку
Альфина

а ещё пот...

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Аюр Санданов

Если вы так воспринимаете редактора, то ну нет, наоборот, хороший редактор это счастье. Это множитель даже для книги которая ещё пишется.

А если это про конкретную женщину, тогда не знаю )

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
DarthFelus

Это конечно круто, но в такой игре любой перевод не даст того экспириенса, как оригинал.

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Иваненко

А оригинал никогда не даст того же экспириенса, как перевод.

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
kagey bee

Если человеку нужен перевод - значит, язык у него на таком уровне, что оригинал точно не дал бы никакого экспириенса. Если уж люди с хорошим английским как сквозь терновые заросли пробираются.

Ответить
Развернуть ветку
Максим Голутво

Интересно, а есть ли какая-то возможность присоединиться к процессу перевода на чисто волонтерской основе?

DE — шикарная игра с неимоверно сложным языком, который не понимают даже носители. Интересно, что из этого получится. 

Ответить
Развернуть ветку
Maestro
 DE — шикарная игра с неимоверно сложным языком, который не понимают даже носители

Всё же интересно, кто эти носители, которые не понимают то, что написано в DE? И именно сам язык, а не связанное с лором игры. Откуда вообще взялось это мнение?

Ответить
Развернуть ветку
12 комментариев
Альфина

советую подписаться на официальный твиттер русской команды. если будем добирать людей, там эта информация появится в первую очередь.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Mikotaro
Ответить
Развернуть ветку
N1x0n

Добавьте куда-нить ссылку, чтоб даже  у людей не в теме дух от этой новости захватывало. 

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Володин

Вообще не захватывает. Работа с общественностью(а.к.а твитторы и прочая дрянь) - фигня. А переводы - это её работа. Давайте теперь каждого программиста, дизайнера...(продолжите список сами) восхвалять. 

Ответить
Развернуть ветку
7 комментариев
Hibakusha

Ничего захватывающего не увидел, лол.

Ответить
Развернуть ветку
Сетка Рабица

Спасибо, а то я не понял почему все писают кипятком.

Ответить
Развернуть ветку
HiFiN

Спасибо за надежду =)

Ответить
Развернуть ветку
Во Лар

Только интересно, а на плойку будет перевод? Хотелось бы...

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Slimchanskiy

Забавно, не помню под чьим то твитом, что перевод если и будет, то будет говном, там же появилась альфина и сказала что не будет, я ещё тогда подумал что она может быть как то связана с переводом. 

Ответить
Развернуть ветку
Острый диод

только, пожалуйста, ооооочень прошу — БЕЗ ОТСЕБЯТИНЫ (даже ради того, "чтобы результат был вот реально прям крутым)"

Ответить
Развернуть ветку
Ханна Сон

Хорошего перевода без толики отсебятины не бывает. Конструкции, которые хорошо звучат на английском, зачастую просто не работают на русском, поэтому приходится изворачиваться.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
russianvoodoo

Перевести эту игру не испортив кучу вещей - просто невозможно. Тут вопрос где и чем будут жертвовать.

Ответить
Развернуть ветку
Jesuschrist Jasonbourne
 а моя задача — в этот процесс вломиться и требовать всё переписать

Чет мадам очень высокого о себе мнения

Ответить
Развернуть ветку
Ханна Сон

Это шутка про человека, который врывается в твою нежно любимую работу и оказывается, что ты многое сделал неправильно. Стандартный творческий процесс, особенно в случае с редакторами.

Ответить
Развернуть ветку
Kndl

Блин, вот зачем они сделали в ней столько текста.  Игра классная, но сколько же там надо читать. У меня с чтением нет проблем, читаю много, но читать столько в игре - нет, спасибо. 
При этом на тебя сразу выливают тонну информации, какие-то войны, революции, имена, события, партии, почему разработчики вообще считают, что это будет интересно? Например, минималистичные в плане подачи информации Ghost of a Tale и Transistor вовлекают в свой мир намного сильнее, чем Disco Elysium, у которой проблема та же, что и у PoE - графомания. 

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
11 комментариев
Jesuschrist Jasonbourne

Потому что это настолка. Настолка с продвинутым интерфейсом.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Xanathar
PoE - графомания

Это у Джоша графомания с мпынграми. В ДЕ текст хороший.

Блин, вот зачем они сделали в ней столько текста

Никогда не играй в Tunnels & Trolls: Crusaders of Khazan. Там вначале помню было 15 экранов  текста.

Ответить
Развернуть ветку
russianvoodoo

В смысле? Какой нахуй транзистор. Диско - это практически графическая новелла с рпг элементами. Или наоборот. В игре вообще нет экшена. Если бы там не было диалогов, то там бы ни осталось ничего.

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария
Fat Larry

Передоз хипстерством

Ответить
Развернуть ветку
Чистый Даниль

Кратко о комментариях:

 - Люди, не желающие учить английский, и гордящиеся этим
 - Люди, знающие английский, и гордящиеся этим
 - Люди, не знающие, кто такая Альфина
 - Люди, считающие, что Альфина зазналась и вообще плохой человек

Никого не забыл?

Ответить
Развернуть ветку
Dangerus

А тут за месяц справились как-то. Вот вам и отсутствие старых добрых пиратов...

Ответить
Развернуть ветку
Вадим Широков

Правда вы забываете, что в DE очень сложный английский, который могут понимать только те, кто знает его на уровне носителей языка. Даже не близко по сложности в сравнении в Planescape.

Ответить
Развернуть ветку
16 комментариев
Alexander Gunko

охладите траханье, я рассматриваю ее пользу

Ответить
Развернуть ветку
Ханна Сон

На 95 % уверен, что перевод там был достаточно хуевый и небрежный.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Schism Mausoleum

Текста там дохуя.
Если будет та же маленькая команда, то переводить будут до НГ.

Ответить
Развернуть ветку
Danya Surikov

Оптимистичный прогноз

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Альфина

«та же»?

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Снежный блик

Не знаю кто эта Альфина, но пробежался по ее твиттеру и от что то немножко КОРЕЖИТ аж блять.

По поводу перевода - переводите реще, боярин (я) долго ждать не любит 

Ответить
Развернуть ветку
Ayanokoji

А от чего конкретно корёжит то

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Повелитель игор

Отлично. Английский там реально сложный. Часто приходилось в Гугл идти. 

Ответить
Развернуть ветку
Konstantin Zubarev

Простите, куча комментов, да, ясно кто Голубева такая, но кто такая Вольга Капитонова? Которая активная фанатка и умеет в косплей, она профессиональный переводчик? Лингвист, филолог англяза? Прочитал новость, нихера не понял!!! Переведите мне с московско-стартапно-водяного на мужицкий русский пожалуйста!

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Иваненко

Как я понял, она исполняет функцию менеджера локализации. И, судя по тому, что она выбила право именно для своей команды работать над официальным переводом, она в менеджменте что-то смыслит.

Ответить
Развернуть ветку
Ivan Lebedevich

А я думал Альфина тоже ждёт руссика и забила проходить игру на английском.

Ответить
Развернуть ветку
Alexander Gunko

так и есть, просто русик ей будут присылать лично

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Володин

Эй, Шериф, зачем почистил шутку про "грязный" путь альфины к славе? Это же правда. Она и к этому проекту примазалась, чисто чтобы галочку на своём сайтике поставить. Чтобы ей ещё больше пятки вылизывали. Ещё, небось, напишет, что ЛИЧНО переводила игру, а не полдесятка "литературных негров", которых она наняла.

Ответить
Развернуть ветку
Виктор Скелетов

в этой темке трут все комменты в которых не восхваляется эта духовно богатая дева

Ответить
Развернуть ветку
EkcPert

КРУТЯК

Ответить
Развернуть ветку
Игнат Емельянов

Надеюсь перевод окупится. Искрине уважаю разработчиков внедряющих наш язык в свои игры.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Fecalius Govnomeso

главное не обидеть Куно лайтовым переводом. Ебанутый закон минкульта насчёт мата на игры тоже распространяется?

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Ilya Bokarev

Нет, это та, которая правила за недоразумениями для второго издания.

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Эффект Доплера

Я сначала не понял причем тут Альфина, а потом как понял..Альфину зовут Александрой? Зачем рушить мой тонкий мир?

Ответить
Развернуть ветку
Мария Терехова

А ещё это девушка. Вот это реально неожиданно.

Ответить
Развернуть ветку
6 комментариев
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Alexis Antonov

Чует моё сердце, там и после перевода мало кто вкурит. Понимать язык и понимать текст — две большие разницы.

Ответить
Развернуть ветку
Маммур

Я надеюсь, что все люди, которым не нужен перевод уже поиграли и разрешат всем остальным самостоятельно разобраться на каком языке им играть. 

Ответить
Развернуть ветку
Виталий Красновид

Грустная и даже обескураживающая новость. Ибо получается, что переводят игру даже не переводчики. Ничего не имею против фанатов, но в этом деле недостаточного одного желания: нужны, во-первых, хотя бы базовые познания в теории перевода, а во-вторых, чутьё, чтобы передать не только слова и мысли, но и настроение первоисточника. Если же набор в команду осуществляется по принципу "играл в игру, знаешь английский — бери и переводи", то эта затея изначально утопична, поскольку либо на выходе получим результат так-сяк, либо перевод безнадёжно увязнет на стадии редактуры.
Хотелось бы ошибаться, но в чудеса не верю. Слишком много "мрака" видел в контексте фанатских локализаций от самых разных команд, которые создавались и исправлялись годами, а итог всё равно был неудовлетворительным.

Ответить
Развернуть ветку
Winterfire Sunday
Уже успевшая стать культовой

Какое громкое заявление

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Shugnar

А кто нибудь в её переводе Кровь пот и пиксели читал? Как она в этой роли?

Ответить
Развернуть ветку
Евгений Васильев

Не без отсебятины и надмозгов, но лучше, чем первый перевод.

Ответить
Развернуть ветку
Yura Pakhomov

Я читал. @Альфина rules 🤘

Ответить
Развернуть ветку
Константин Пигалицин

Сразу хочу сказать, что упомянутый вами древний рептильный мозг - это самое древнее, отвечающие за базовые процессы жизнедеятельности, полушарее головного мозга, на которое наросло все остальное. Вижу, что со старанием и самоотдачей подходите к делу, но в такой игре все таки хочется понимать все, а не интерпретацию увлеченных людей, попутно с переводом изучающих английский. Я щас как сноб поступаю, который услышал где-то фразу и понтуется, но все-таки та же начальная сцена похмелья без понимания этого термина теряет смысл. И сколько вот такого может быть.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
2DTengu

FUCK DOES CUNO CARE

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Гений

А релиз на консоли будет? Ну пожалуйста.

Ответить
Развернуть ветку
Максим Голутво

На PS4 выйдет во второй половине 2020 года. 

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Lesnic

Нет 

Ответить
Развернуть ветку
Положенный бинокль

В следующем году 

Ответить
Развернуть ветку
PiRaNiA koghs

Вроде ж анонсировали.

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Иваненко

Этот день настал!
Разработчики наняли (!) фанатов(!!)-профессионалов(!!!) для перевода сложной текстовой игры.

Боже мой, я так рад. Я так рад.

Ответить
Развернуть ветку
Роман Соловьев

А кто сказал, что они профессионалы?

Ответить
Развернуть ветку
11 комментариев
Nucle

А их именно наняли за деньги? А то из статьи не очень понял.

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Виктор Якунин

Лучше бы Спивак пригласили. 

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Н. И. Петров

Она, увы, ушла из жизни. 

Ответить
Развернуть ветку
Андрей Мимокрокодилов

Дык она уже давно крышкой гробовой накрылась, не?)

Ответить
Развернуть ветку
Danny Dan

Не рофлю, только собрался написать комментарий с подколочкой Вадима: «не "Александра Альфина Голубева", а "Александра Альфина Голубева, нарративный дизайнер игр Ice-Pick Lodge", пожалуйста» как тут же доматываю до конца до секции с комментами и вижу «Александра Голубева — бывший нарративный дизайнер Ice-Pick Lodge»
можем спать спокойно, все на месте

Ответить
Развернуть ветку
Сергей Шепит

А в картошке она уже не работает или это позорное пятно на репутации решили скрыть?

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Трогательный кран

Бета прошла, пора и на Switch выпускать.

Ответить
Развернуть ветку
Zoltan Hivay

Это че получается, я зря сидел со словарем последний месяц?

Ответить
Развернуть ветку
Rovin39

А чего такой флюродрос на Альфину? Или это местная фишка?

Ответить
Развернуть ветку
Рома Дмитриев

специально зашел написать, что фотки с сигаретой в зубах выглядят максимально уебски

Ответить
Развернуть ветку
Антон Акопов
в ZA/UM решили не обращаться к агентствам, а нашли и подобрали команды сами — среди фанатов, предоставив им «тонны руководств по локализации»

Я правильно понимаю, что это значит, что они решили делать перевод бесплатно?

Надеюсь, Альфина с ума не сойдет редактировать за фанатами.

Ответить
Развернуть ветку
Виктор Скелетов

Ждал перевод, думал поиграю на русском, но походу лучше все таки со словариком посидеть, надежды на нормальную локализацию никакой теперь нет

Ответить
Развернуть ветку
QweSteR

Русский перевод не на процент (было 8%) не сдвинулся за 3 недели. Отличная работа.

Ответить
Развернуть ветку
Егор Гомзяк

35 процентов уже

Ответить
Развернуть ветку
Общественный колос

Щито, я теперь могу ДЭ запустить на валяющемся в шкафу маке 10-летней давности? ОМГ.

Ответить
Развернуть ветку
russianvoodoo

Я прошёл на late 2013 с интегрированной графикой, при разрешении чуть ниже нативного (иначе шрифт не такой чёткий). При этом остальное на максимуму, кроме антиалиасинга. А на разрешениях типа full hd вообще нормально должно идти на старье без рывков.

Ответить
Развернуть ветку
4 комментария

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
gore

Ну ждём перевод этой крутой игры. А игра настолько крута, что редакция ДТФ поставила её на второе место после невероятного шедевра от Кодзимы. И это при том что никто из редакционной элиты в игру не играли.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
T W

Офигенно. Альфина могет. Англоязычная локализация Мора была топ.

Ответить
Развернуть ветку
Kvepitan Galaktika

»а моя задача — в этот процесс вломиться и требовать всё переписать, чтобы результат был вот реально прям крутым«
теперь ещё больше переживаний насчёт руссо-перевода... =______=

Ответить
Развернуть ветку
Тимур

Без вариантов, Альфина это сила. Не глядя на дату выхода локализации.

Да-да, я знаю, что не она переводит.

Ответить
Развернуть ветку
Mikotaro
Сама, вероятно, буду переводить немного — слишком много придётся проверять и редактировать других; хотя самого крутого персонажа уже застолбила

Переводит, но очень выборочно.

Ответить
Развернуть ветку
Данный паркур

Наконец-то местные смогут в эту игру поиграть, а не кукарекать впустую в комментах, какая игра классная и замечательная.

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Александр

Интересно, как они переведут *Hardcore to the Mega*?! ^_^

Ответить
Развернуть ветку
aqua

Твёрдое яйцо в мегапуповидной :C

Ответить
Развернуть ветку
Shadowlordm

Ну наконец-то))) а то ждать можно до 2021 года.

Ответить
Развернуть ветку
MadMax

отлично! жду!)

Ответить
Развернуть ветку
Yura Pakhomov

Ура!🎉🔥

Ответить
Развернуть ветку
NickBut23

Отлично) очень жду

Ответить
Развернуть ветку
sunderBird

Прохожу сейчас на английском и с радостью потом перепройду на русском

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Andrey Apanasik

@Альфина не дождалась официальной локализация и решила перевести сама.

Ответить
Развернуть ветку
user name
Кроме того, разработчики объявили о снижении системных требований игры.

Вот теперь точно можно будет нормально проходить на ноуте.

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
Bill the Galactic Hero

Вот за сниженные системные требования, разрабам спасибо

Ответить
Развернуть ветку
Принцесса Фарлума

НАКОНЕЦ-ТО!

Ответить
Развернуть ветку
Vintem Kar

Очень жду перевод. Не готов играть в такую сложную игру на английском, пусть я его и знаю.

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
helenkeller64

Удачи, ребята. (Спасибо что напомнили btw, пора заценить)

Ответить
Развернуть ветку
Тимур Есенбаев

Восхитительная игра! Искренне желаю удачи команде локализации :)

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
ruwaj

Страдания аборигенов Англо-лордов не волнуют)

Ответить
Развернуть ветку

Комментарий удален модератором

Развернуть ветку
flashmozzg

Озвучку же трогать не планируется?

Ответить
Развернуть ветку
Сельский ГОСТ

@Альфина можно побыстрее?
Я вообще-то здесь не молодею!

Ответить
Развернуть ветку
Эстетический чайник

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Эстетический чайник

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
Умный пришелец

Эх, а я надеялся, что перевод доверят Быкову, он вроде как даже от игр нос не воротит.

Ответить
Развернуть ветку
Альфина

а я тоже спрошу: Дмитрию? он интересуется играми?

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Аккаунт удален

Комментарий недоступен

Ответить
Развернуть ветку
2 комментария
Михаил Дергалев

А на сычь когда начнут переводить, Але?

Ответить
Развернуть ветку
XOCPOB

нууу, тут главное начать, а уж кончить...

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Зимняков

Интересно сколько людей в итоге купит и будет играть и пройдёт вообще хоть половину.

Ответить
Развернуть ветку
Денис Силкин

Мазохисты-суицидники... удачи им!

Ответить
Развернуть ветку
QweSteR

Таки разрабы сдержали слово.