В русской версии Baldur's Gate 3 исправили около 800 строк, но не добавили пропущенных

Если вы регулярно просматриваете ленту новостей DTF, то уже знаете об очередной касающейся Baldur's Gate 3 новости - выходе Hotfix #2. Как обычно, в описании содержится перечень важных и нужных исправлений, но традиционно опускаются моменты, касающиеся локализации игры.

Я же решил рассмотреть хотфикс с точки зрения правок исключительно русской локализации, волнующих тот скромный процент дтф-еров, до сих пор по непонятной основной массе посетителей причине не освоивших английский в совершенстве и упорно продолжающих архаично играть на русском [для непонятливых людей с активной жизненной позицией уточню, что это был сарказм] :)

И должен сказать, что сравнение версий обновленной локализации с предыдущей версии показало крайне положительную динамику. Всего было исправлено около 800 строк, причем исправления касались как терминологии (в частности, убрана путаница между устойчивостью к урону и сопротивляемостью), так и литературной составляющей - множество фраз приведено к более литературному виду, не говоря уже о банальных исправлениях ошибок и опечаток (жаль, что под нож попали и фрагменты ёфикации игры).

Но, пусть это и банально звучит, есть одно "но". Проблема с пропущенными в русской версии строками в данном хотфиксе решена не была. И хотя сейчас мы знаем, что в реальности их не многие тысячи, а всего лишь десятки, - радости русскоязычным поклонникам игры это не добавляет.

Так что желаем команде локализаторов сил на трудовые свершения для скорейшего исправления ситуации и терпеливо ждем новый патч.

2020
49 комментариев

Да всё там переведено, появление англисика это баг, потому что непереведенными у меня были те диалоги, которые переведенные, повторяющиеся. Плюс всплывал код в строчках, в которых ранее его не было.
Было блять 2 раза за сто часов, а тут уже хуйни насрали про двести миллиардов непереведенных строк

10

Да всё там переведено, появление англисика это баг, потому что непереведенными у меня были те диалоги, которые переведенные, повторяющиеся

Ну вот не надо сказок. Вручную добавляешь перевод этих строк и все сразу русифицируется.

Было блять 2 раза за сто часов, а тут уже хуйни насрали про двести миллиардов непереведенных строк

Смотри скриншоты из комментов. Пропущенных строк точно под сотню.
https://www.nexusmods.com/baldursgate3/mods/553?tab=posts

3

ты уже 100 часов наиграл? солидно.
пойди, хоть, поспи

1

там в новости, чел писпл, что он залез во внутренности игры и так посчитал

У меня целый диалог был на английском, хотя я его первый раз видел

и ещё вопросик
И хотя сейчас мы знаем, что в реальности их не многие тысячи, а всего-лишь десятки

откуда мы знаем? новости про 20к строк я читал, а о том, что автор этой новости пиздабол - нет

1

Авто той новости - я :)
Девы же потом прокомментировали, что да - разница в количестве строк в 20 000, но большая часть в релизе не используется ибо мусор от прошлых версий. Поэтому в реале пропущенных строк немного.

Ну как немного, под сотню судя по тому, что я вижу из скриншотов мне присылаемых.

4