С каким оригиналом? С книжным? Или под оригиналом понимаются фильмы? Так к ним так же, очень много претензий от любителей вселенной, кто знаком с книгами. Потому что очень много было урезано, что бы уложиться в хронометраж. И сериал делается для того, что бы максимально полно экранизировать именно книжный оригинал. Гарантий, конечно, никаких, но если не будет сильного самодурства по сценарию (дааа-дааа, черный Снейп), то сериал вполне может занять свое место.
потому что это фэк
Опять на бан нарывается хдд
Хех, у меня на работе такой коврик для мышки 😎
Не совсем она, конечно, вайфу (хотяяя…), но стопроц главный бро)
База, тут и 2х мнений быть не может
У себя в городе я ходил в Мираж, и там прям на афише было написано «дубляж от flarrow». Рискну предположить, что в российском прокате есть либо этот вариант(лицензированный), либо субтитры. А Казахстан(crunchyroll) не прокатывается.
Но, если принципиален не столько поход в кино, сколько нежелание смотреть экранку, то фильм уже должен выйти в цифре, а значит и все дабберские озвучки в ближайшие дни, думаю, подоспеют.
Кстати, да, ахах. Обратил на это внимание при просмотре, вроде и мелочь, но работа, в том числе с такими мелочами, показывает уровень качества локализации. В том моменте, конечно, субтитры бы уместнее смотрелись. Но это вопрос к тем, кто занимался графикой. Хотя, если вся локализация была на FF, то, очевидно, в их огород камень
ок, пон
Жесть, вот уж у меня в нашем небольшом коммунити бытует мнение, что я нейросеть, но не настолько же)
Йеп, это действительно ситуация, которая возможна, и у меня у самого такое бывает (пример привел), но ведь бывает, когда фильм смотришь не из-за сюжета, а из-за ностальгии, вайбика и вот это все.