DTF Indie-jam. WHO are YOU?

Маленький Саша научился читать в три года. Всё детство и школьные годы, он взахлёб зачитывался огромным количеством литературы разной степени паршивости. Но вот самому написать что-нибудь стоящее, ему не удавалось. А когда, наконец, он решился, то понял, что обычная, бумажная книга слишком сдерживает воспалённое сознание уже подросшего молодого чел…

DTF Indie-jam. WHO are YOU?
77

Главный герой в детстве переболел рахитом (скрин приложил)?

"How often we regret our actions?" - если с таким знанием языка вы зайдёте в иностранный сектор вас с лихими шутками и прибаутками поднимут на вилы. И будут правы.

Смею предположить, что имелось в виду русское выражение "Как часто мы сожалеем о содеянном?" и корректный перевод к нему мог звучать так: "Do we often regret our actions?" Чувствуете разницу?

В качестве примера, также могу привести распространённый ляп: "Нравится это? Как думаешь?" - ваш вариант скорее всего был бы (на основе того, что удалось прочитать): "Like it? How do you think?"

На самом деле в английском языке построение безличных предложений крайне отличается от русского. Ближайший аналог выглядел бы следующим образом: "Do you like it? What do you think?"

"How do you think?" - для "англикоса" означает нейро-физиологический процесс мышления, формально это "Как ты мыслишь?". "Ну как-как? Происходит возбуждение в определённой коре головного мозга, поток нервных импульсов устремляется по специфической нейро цепи..." и так далее...

Аналогия, думая, понятна.

И в целом название игры неудачное - для русского уха оно чужеродное, а для иностранного нелепое.
"Who are You?" - вопрос, обуславливающий биологическую принадлежность, пример ответа: "I am a man"
"What are You?" - вопрос,обуславливающий социальную принадлежность, пример ответа: "I am a Game Developer"

И, затрагиваю такую трепетную вещь, как "название проекта" я бы всё же рекомендовал "What you are..." - данное высказывание имеет крайне широкие интерпретации, от скрытого вопроса, до открытого утверждения.

Повторюсь, уберите английскую версию, или наймите переводчика.

3
Ответить

Комментарий недоступен

Ответить