«Танитцы умудрились устроить “пионерлагерь своей мечты”». Андрей Полторан о работе над омнибусом «Святость»

Переводчик Андрей Полторан о работе над вторым омнибусом из цикла «Призраки Гаунта» «Святость»

«Танитцы умудрились устроить “пионерлагерь своей мечты”». Андрей Полторан о работе над омнибусом «Святость»

Андрей Полторан занимается переводом книг в издательстве «Фантастика Книжный Клуб». Он работает над гаунтианой и перевёл романы «Танитское оружие» (Guns of Tanith), «Верное серебро» (Straight Silver), «Покровы презрения» (Armour of Contempt), «Генерал-предатель» (Traitor General) и «Только смерть освобождает» (Only in Death). По образованию Андрей врач, работает рентгенологом. В свободное от работы время мечтает исполнить три мечты: сделать перевод своей мечты, испечь пиццу своей мечты и вырастить замечательную дочь)

Good Old Nerpach: Второй сборник выходит спустя всего полгода после первого. Ожидал, что это произойдёт так скоро?

Андрей: Новость вышла довольно неожиданной, так как всегда остаётся некий скепсис касательно продукта, отдаваемого на растерзание львам-редакторам) Зато такая скорость поможет всем тем, кто годами ждал Гаунта на бумаге, заполучить заветные книги.

Первый сборник был увесистым томом на 1024 страницы. Во втором омнибусе содержится аж 4 романа: «Почётная Гвардия», «Танитское оружие», «Верное серебро», «Мученики Саббат». Сколько в этот раз будет страниц? Сколько всего планируется омнибусов?

Вторым томом можно разить наповал врагов Императора — 1248 страниц. «Фантастика» планирует выпустить весь цикл гаунтианы от GW: третий том («Генерал-предатель», «Его последняя команда», «Покровы презрения», «Только смерть освобождает») сейчас в редактуре, четвёртый («Кровавый Договор», «Спасительная гавань», «Магистр войны») — в переводе, за ним последует сборник рассказов.

Издательство считает своим долгом сохранять все дополнительные материалы, поэтому омнибус «Святость» украшают четыре подробные карты.

Я плохо знаком с циклом, так что можешь подсказать: есть ли в нём глобальный сюжет? Первый том был скорее сборником историй про несколько десятков персонажей. Что нас ждёт в романах из омнибуса «Святость»?

«Святость» — это новая ступень, перерождение полка; по большей степени, в религиозном смысле. Одно дело — воевать за Империум и его идеалы, и совсем другое — сражаться и знать, что совсем рядом, где-то в соседнем субсекторе или даже на той же планете, нечестивцев бьёт сама Блаженная-во-Плоти, святая Саббат. Это испытание верой, когда Гаунту и компании придётся понять, что мир не так прост, и даже в обыденной ситуации есть место чудесам.

Название омнибуса The Saint перевели как «Святость». Не логичнее бы было перевести его как «Святая», ведь именно про реинкарнацию святой Саббат рассказывают романы?

Предполагаю, что ответ кроется в предыдущем вопросе — ведь центром этого отрывка истории была не сама Святая, а то, что она хочет донести своим соратниками и верующим, то, что важнее оружия на данной войне. И имя ему — святость.

Во втором омнибусе родной мир святой Саббат — Хагия — превратился в Айю. Можешь рассказать, почему решили поменять?

Здесь всё довольно прозаично — достаточно копнуть глубины Интернета и узнать, что в Турции есть такой собор Святой Софии, а на греческом он звучит, как Айя-София (англ. Hagia Sophia). Отсюда, кстати, исходит и самоназвание жрецов Саббат — айятани.

Лучшая сцена из омнибуса?

Есть забавная, есть драматичная.

Первая — это отдых разведывательного отряда Фейгора в «заброшенном» доме в лесах Экс Кардинала (роман «Верное серебро»). Танитцы умудрились устроить в нём «пионерлагерь своей мечты». Там можно смаковать каждый отдельный момент.

Драматичный же (и для меня самый сильный в эмоциональном плане) — это *СПОЙЛЕР* судьба Эгана Сорика в «Мучениках Саббат». Опять же выскажу своё мнение, но в данной ситуации видна вся жестокость быта Империума и его зашоренность, а также то, что даже Гаунт, несмотря на своё сердечное отношение к бойцам, не смог спасти по-настоящему хорошего человека.

Представим, что я пока ещё не решил, продолжу читать цикл или нет. Чтобы ты посоветовал делать мне в этой ситуации?

Поступить так же, как это сделали танитцы и Гаунт, — испытать свою веру.

1313 показов
512512 открытия
9 комментариев

За Танит! Первый и единственный!

Ответить

Первая — это отдых разведывательного отряда Фейгора в «заброшенном» доме в лесах Экс Кардинала (роман «Верное серебро»).

Планета в романе называется Aexe Cardinal. В английском произношении "e" пропадает, но если следовать ему, то и "Cardinal" надо передавать как "Кадинел".

Экс-кардинал - это бывший кардинал. Абнетт явно не это имел в виду, когда придумывал название для места действия своего романа. При замене "Aexe" на "Экс"  теряется значительная часть смысла. Простое "экс" будет вводить читателя в заблуждение. Кроме того, в тексте Абнетта употребляются производные от "Aexe", и "e" в них явно произносится (Aexegary, Aexegarian).
 
Низкий готик в Warhammer 40000 соответствует английскому, но Aexe Cardinal выглядит как название либо из высокого готика, либо из какого-то местного диалекта. Как известно, High Gothic, в сущности, является искажённой латынью.  Aexe похоже на слово из языка Цицерона и Вергилия: дифтонг ae сразу производит впечатление отсылки к древнему наречию. На высоком готике/латинском "Aexe Cardinal" будет "Эксе Кардиналь".

Если обратиться к книге Абнетта, то станет видно, что культура этого мира во многом смоделирована на основе немецкой (чего стоит только словосочетание Mittel Aexe). Прочтём Aexe Cardinal как немецкое название - снова получим "Эксе Кардиналь".

Правда, если смягчить "л" на конце, то омонимия слов "Кардинал" и "кардинал" исчезает, а она наверняка имела какое-то значение для автора, так что есть смысл оставить "Кардинал". Тем не менее, "Эксе" явно предпочтительнее, чем "Экс".

Пожалуй, в переводе на русский обе части топонима следует соединить дефисом, но тут я не до конца уверен.

P. S. Хех, я выдал этакий лонгрид из-за одной буквы. Чувствую себя Шелдоном Купером.

Ответить

Боюсь даже представить, как в нашем обществе поживают католические кардинелы. Не плодите абоминаций там, где того не требуется - есть существующий перевод слова cardinal, и английский - это не белорусский язык, где "как слышится, так и пишется". 
А слово Aexe пришло к нам из Middle English, который, в свою очередь, является винегретом из древнеевропейских языков, и означает оно английское слово "axe". https://en.wiktionary.org/wiki/axe. Правильнее - Акс Кардинал, благозвучнее - Экс Кардинал. А в мире Молота Войны планет с добавлением Кардинал (тот же Игнаций Кардинал, где Гаунт учился в Схола Прогениум) - пруд пруди.

Ответить

Ну что за ерунда, как мне теперь быть с 4 уже изданными книгами? Покупать второй омнибус по фулпрайсу и читать 2/3 книги?) Потом и третий покупать. И что это за коллекция такая странная будет вообще. Я негодую.

Ответить

Единственный формат выпуска Гаунта, который себя окупил - это омники. Поэтому вот так.

По поводу коллекции - продавать первые 4 книги и собирать в омниках. Иначе никак

Ответить

Лучшее, что есть про Имперскую Гвардию. 

Ответить