В общем, спустя 3 часа работы головой и в фотошопе, я закончила перевод третьей главы и, потерев котейку на удачу, пошла на readmanga. Сначала создала профиль переводчика и прошла модерацию, приложив только что переведенную главу, а затем прошла модерацию при добавлении самой главы. В общем, на сайте весьма подробные инструкции, так что все получилось.
А что думаете вы?Я думаю что это не самое благодарное хобби. Что вас мотивирует?
Сложно сказать, это оказалось достаточно интересно. К тому же, неплохой способ отвлечься от проблем на работе, ну а так как по работе мне часто приходится работать с англоязычными ресурсами, перевод манги неплохо помогает подтянуть знание языка. С японского переводить на порядок сложнее, но тоже реально
С инглиша перевести не так сложно. Основное время уходит на подбор правильного перевода и укладку слов. Забавы ради переводил одну главу одной манги которую читал (до сих пор лежит заброшенная без переводов, эх). Ушло меньше двух часов. Хотя я забивал на перевод звуков (впрочем, как и анлейт).
Проблема скорее с тем, чтобы тратить эти два часа регулярно. Да и переводы с японского намного актуальнее.
Но над переводами интересных онгоингов с японского как правило работают целые команды, в соло все равно за ними не угнаться, да и смысла не вижу, если все равно такая манга появится на русском. А такие небольшие, почему бы и да)
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
А как же те, кто не понимает по-английски?)