Самый большой проёб русской локализации - это не какая то «братва» или «Пункт назначения: аквапарк» ( новости по перезапуску я жду вас) а это АНЧАРТЕД: НА КАРТАХ НЕ ЗНАЧИТСЯ.

Боже, какой это позор. Мало того, того что написали название игры на кириллице, так добавили двоеточие с сочным уточнением, чтобы тупой зритель точно пошел, так и это ПЕРЕВОД , СУКА, СЛОВА АНЧАРТЕД. Громоздкий, тяжелый грубый перевод из трех слов. Так это еще и все вместе.

44
15 комментариев

А как же "Рэмпейдж"? Тупо транслитерация названия игры, о которой у нас даже не слышал никто, слово какое-то непонятное, ни о чём Васяну не говорящее.

С анчарчем хотя б сделали так, чтоб могли заинтересоваться и те, кто в теме, и те, кто не очень. О, кино по игре с пс3, это я знаю, на это я иду. О, кино про какие-то путешествия, вроде интересно, надо сходить.

1
Ответить

Уж лучше такой обрубок чем какой-то « Гнев Кинг-конга: Рэмпейдж»

Ответить

Ну камон, название рассчитано ж не только для игроков, но и для нормисов.

Сделаешь оригинальное название - игроки узнают, а нормисы такие: "Какой её Анчартед, чё за хуйня, о чём этот фильм?? Пойду лучше на <EnterNameHere> Братву!".

А если переведёшь, то часть игроков, что не следят за новостями (таких реально достаточно), тупо пропустят фильм не узнав его.

Даже если количество подобных невнимательных людей и не слишком велико, студии всё равно будут пытаться завлечь их, дабы максимизировать прибыль.

1
Ответить

Да оставили бы анчартед просто. Ну сделайте вы ставку на картинку, на постер … А так это не вашим, не нашим. Нормисы и так пойдут на боевичок в стиле Индианы Джонса, да даже tomb raider: Лара Крофт элегантнее смотрится

Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

Мы ставим во главу угла сохранение оригинального названия , а не количество васянов которых удалось завлечь.

Ответить

Да похую вообще

1
Ответить