Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров

Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров

Здравствуйте. Как некоторые знают, в апреле и мае я писал статьи на DTF о фильмах ужасов, которые наши прокатчики пытались выдать за новые части известных франшиз. Для тех кто не понял, вот например, приходите вы в кинотеатр и сталкиваетесь с очередным "Заклятиями", "Астралами" и "Паранормальными явлениями". Вы можете подумать, что киностудии совсем скатились в сиквелы и самоповторения, но позже озознаете, что фильмы, которые вы видели в кино не имеют никакого отношения к оригиналу, а их оригинале названия другие и вас нагло обманули отечественные кинопрокатчики. Так вот, сегодня я изучил принципы, которых придерживаются российские локализаторы при переводе названий зарубежных фильмов ужасов.

В чем собственно проблема?

В сегодняшних условиях для кинотеатров удачная адаптация названия фильма— наиважнейший фактор его прокатных перспектив. Почти каждую неделю на российские экраны выходит огромная доля новых фильмов, большенство из которых— ужастики.

Как обычному зрителю, не сидящему в интернете и не смотрящий информацию каждой новинки на КиноПоиске выбрать фильм для просмотра в кино? Дабы привлечь обывателя наши локализаторы вынуждены прибегать довольно к специфмичным методам...

Кадр из фильма «Паранормальные явления. Скинамаринк» (2023)
Кадр из фильма «Паранормальные явления. Скинамаринк» (2023)

Например: 2023 год, на дворе середина мая, а в кино идут фильмы со знакомыми названиями: "Чужой. Вторжение", "Гремлины. Хранители леса", "Синистер. Начало", "Заклятье. Последняя битва", "Паранормальные явления. Отель призраков", "Паранормальные явления. Скинамаринк", "Не дыши. Игра на выживание", "Астрал. Семейный обряд", обычный зритель видит все эти ленив и думает: «Блин, как же круто что у "Чужого" и "Гремлины" вышли сиквелы! Я же так любил эти фильмы в 90-е, а ещё и новые "Астрал", "Заклятие", "Синистер" и "Не дыши" вышли— как же круто!

И каким же будет удивление такого зрителя, когда он поймет, что ни один из этих хорроров не связан с популярной франшизой, упомянутой в его названии. Подобных методов от прокатчиков за последний год стало очень много. После ухода голливудских студий с российского рынка, отечественные дистребьютеры стали находить малоизвестные ленты (чаще всего – хорроры) по всему миру, но встал резонный вопрос – как вообще продавать картины с оригинальными названиями вроде «Ювелира» (финальная локализация – «Не дыши: Игра на выживание»)? Зритель ведь может подумать, что это байопик о Даниэле Сваровски, экранизация старого вирусного видео или очередной боевик с Джейсоном Стэйтемом, в котором он осваивает новую профессию.

Что говорят об этом сами прокатчики

Зимой этого года издательство RussoRosso взяло интервью у оперативного директора прокатчика «Экспонента фильм» Елены Верниковской, по этому поводу она высказалась так:

«Вопреки всеобщему мнению, мы за то, чтобы сохранять фильмам оригинальные названия, но часто бывает так, что российскому зрителю они, увы, ни о чем не говорят и не способны обратить на себя его внимание, а следовательно мы рискуем не отбить затраты на покупку, и не сможем купить следующий фильм. Тогда начинает работу наша креативная команда. Она изучает историю, предлагает варианты, мы их обсуждаем и утверждаем с правообладателями и создателями. Часто только за счет “бренда” в названии можно донести до широкого зрителя какой-нибудь отличный независимый фильм, который с оригинальным названием посмотрели бы только самые продвинутые фанаты жанра, а может, и они не заметили бы его в прокате».

Елена Верниковская «Экспонента фильм»

И в принципе с этим можно согласиться, ведь названия-приманки и приводят непонимающего зрителя в кино для которого очень важно, что он до этого что-то где-то слышал, – это становится главным фактором при выборе фильма для просмотра. Оригинальные названия этому чаще всего способствуют, поэтому прокатчики возводят псевдо—франшизы. Если раньше можно было сказать, что таких методов придерживаются в большинстве случаев, то сегодня – практически во всех. В российском прокате с начала 2023 года появилось малое количество хорроров, сохранивших в России оригинальные названия. И то только потому, что уже в них при дословном переводе создатели буквально кричат о том, что это хоррор: «13 изгнаний дьявола», «Заговор дьявола» или «Дети кукурузы» едва ли не единственное продолжение известной франшизы, вышедшее в 2023 году в российский прокат) .

Кадр из ремейка "Детей кукурузы" Кинга 2020-го 
Кадр из ремейка "Детей кукурузы" Кинга 2020-го 

Сегодня удивляться таким примерам уже не приходится – «выкрутасы» локализации можно встретить в кино почтикаждую неделю(!) . Иногда даже кажется, что названия и вовсе придумываются не человеком, а нейросетью. Как еще объяснить лавину хорроров, тайтлы которых составляются по одному и тому же принципу: берется название известно франшизы ужасов, с более-менее похожим на нее сюжетом, и лепим к нему идиотский подзаголовок с использованием клишированных словечек в духе «тьма», «начало» ,«возвращение», «сага», «тьма». И совершенно не важно, какое название дали картине ее продюссеры, нейросеть все равно переведет любую «Напасть» (австрийский хоррор «Heimsuchung» ) в «Заклятье. Дом тьмы».

Российский постер фильма 
Российский постер фильма 
... И кадр из фильма 
... И кадр из фильма 

Как это смотрится сейчас?

Я посмотрел график релизов с апреля 2022 по июль 2023 года и пришел к удивительным результатам. За этот период в российский прокат вышло лишь 16 хорроров с дословным переводом названия – практически по одному в месяц.

Но зато хорроров с однотипными названиями хоть отбавляй:

Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров
Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров
Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров
Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров
Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров

Ну и ещё по 1-2 фильмам связанными с другими популярными хоррорами:

  • «Поезд в Пусан» — «Корабль в Пусан», «Зомби: из Пусана в Гангнам
  • «Клаустрофобы» — «Клаустрофобы: Начало», «Клаустрофобы. Долина дьявола»
  • «Кукла» — «Кукла. Последнее проклятие»
  • «Проклятие монахини» — «Проклятие монахинь», «Проклятие монахини: посвящение»
  • «Реинкарнация» — «Реинкарнация. Новая глава»
  • «Дитя тьмы» — «Дитя тьмы. Экзорцизм»
  • «Мгла» — «Мгла» (2022)
  • «Поворот не туда» — «Поворот не туда.Дом зла»

Ну 6 раз «Паранормальным»

Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров
Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров
Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров
Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров
Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров
Это точно переводил человек? Как прокатчики обманывают зрителя локализацией названий хорроров

Также за последний год во многих фильмах аж 17 раз появлялось слово «проклятие», когда в оригинале его не было, семь раз прокатчики пользовались «заклятием», шесть раз – «тьмой» и по три-четыре раза – «выживанием», «призраком» и «дьяволом».

В итоге, если взглянуть на график премьер в кинотеатрах РФ этого года, исключив из него картины всех жанров, кроме хорроров, можно с легкостью обнаружить себя улыбающимся: названия, словно игровой, состоят из одних и тех же элементов, перемешиваются и вновь выбрасываются в прокат.

Вывод, который я могу сделать, дак это то, что нужно проверять оригинальные названия перед походом на какой—нибудь "Астрал. Проклятие канала. Анаболики»

Впрочем, доверять локализаторам, несмотря на уловки зрителя, все еще можно – правда, риски попасть впросак, не обнаружив в очередном «Астрале» Патрика Уилсона или Лин Шей, стали существенно выше, чем вероятность отыскать хорошее страшное кино.

2222
16 комментариев

По-моему это всё обсуждалось уже десятки раз...

13

Просто прокатчиков несколько и каждый хочет продвижения. А разбор дебильных название это пожалуй единственное, чем можно привлечь проходящего мимо читателя

4

Обсуждалось как штучные явления, а тут показано, что это теперь доминирующее течение. Подавляющее количество "локализаций" это тупо дешёвые кликбейты.

2

это вечная тема, она не имеет ни начала, ни конца, а еще она интернациональная

2

Часто только за счет “бренда” в названии можно донести до широкого зрителя какой-нибудь отличный независимый фильмПосле рекордных сборов Чебурашки предлагаю к каждому фильму приделывать слово "Чебурашка".

8

Чебурашка. Проклятье Шапокляк

4

Работаю в кинотеатрах и уже голова идёт кругом от Проклятий, Заклятий и Астралов 🙃

3