Из этой статьи вы узнаете, как работает индустрия перевода (локализации) и как в неё попасть. Вся информация, которую я попытался систематизировать, взята по большей части из личного опыта. Также я попробую ответить на наиболее частые вопросы, которые я вижу от новичков.
Очень органично и творчески выглядит, ей идёт. Ей бы роли в таком духе, чтобы раскрывать неконвенциальную внешку. Только давайте без хейта, реально же прикольно смотрится.
Совпадение? Не думаю
Именно столько часов прошло с официального релиза, и именно столько времени я не наиграл в Shadows, так как даже не купил игру. Учитывая все эти обстоятельства, а так же площадку для размещения данной писанины, я считаю, что способен экспертно и объективно оценить новый проект Юбиков.
Не нужно быть поваром и есть то, что не есть
Опера «Травиата», тенор не вышел на сцену, но в зале оказался 24-летний китайский тенор, который спас оперное выступление
Это агитка к скорому Старфилду?)
Хе-хе, не-а. Просто на том же реддите каждую неделю задают подобные вопросы, вот и наболело.
А отмена локализации - обидное решение, правда. Сам недавно столкнулся с тем, что для игры с анонсированным русским языком его отменили, когда перевод уже был готов и отправлялся на редактуру и тестирование. Разработчик (инди-студия) объяснил это тем, что просто не успевал сделать кастомную кириллицу. И я ему верю.