Перевод Level Design: In Pursuit of Better Levels

Всем привет! Сейчас я занимаюсь дизайном уровней для своей игры World Without Light и изучаю много нового. К сожалению, большая часть полезных материалов на английском языке.

Перевод Level Design: In Pursuit of Better Levels

Я решил перевести (и перевёл!) один интересный документ по левел-дизайну – делал это, в первую очередь, для себя, но думаю, он может оказаться полезным многим. В документе собрано много классных идей и подходов проектирования уровней с примерами, которые точно пригодятся интересующимся геймдевом.

2929
55
32 комментария

Спасибо за труд.

6
Ответить

Почему ты решил отказаться от слов блокинг и блокаут? Это же одни из самых распространенных терминов в левел-дизайне.

4
Ответить

Какой-то явной причины нет. С терминами вообще невероятно сложно работать. Над тем, переводить ли как-то реактивность, например, я пару дней думал :) Если перевод нужен и актуален, я со временем на основе обратной связи поправлю терминологию там, где она хромает.

2
Ответить

Вспоминаю срач из за слова "выпечка" для bake , вьетнамские флешбеки

Ответить

Так, призывается чел который ассеты активами называл

Ответить

Привет. Уже лежит на полке, следующая на очереди к прочтению. Сейчас дочитываю "Архитектура видеоигровых миров".

1
Ответить